达 理

人 为 何 许 人 也
个人资料
  • 博客访问:
正文

多明戈经典抒情歌曲: 从墨西哥到布宜诺斯艾利斯

(2015-11-24 19:37:51) 下一个

从墨西哥到布宜诺斯艾利斯

(这是一首曲调非常优美的西班牙文抒情歌曲,试译歌词如后)

 

我这个行者,奇情异想

海阔天空,行路匆忙

我要为爱情奔走四方,

找到她的地方 一定非比寻常。

 

Soy viajante y soñador   

De caminos y del mar     

Voy en busca de un amor

 En un lugar sin igual        

 

我要跑遍阿美利加的每处地方

那里的大地就是我的梦乡

黑眼睛的姑娘啊

她们会来向我倾诉衷肠。

 

Voy recorriendo a América  

La tierra de mis sueños     

Mujeres de ojos negros     

Me van a enamorar.        

 

音乐的旋律在空中飘荡

从玛利亚奇变奏到晨曲嘹亮

吉他低鸣,一首首昨日之歌不断吟唱。

 

Suenan las melodias                                    

De mariachis hasta el Alba                          

Susurram las guitarras, canciones de un ayer    

 

到了布宜诺斯艾利斯,加尔德尔的歌最响亮

是它把我带到你面前,谁教我舞步,姑娘?

从墨西哥到布宜诺斯艾利斯,这儿的女人真不一样。

那热恋的方式,全世界都不曾想。

 

Al llegar a Buenos IAres y el canto de Gardel       

¿Quién me guiará los pasos, que me lleve a ti mujer?  

De México a Buenos Aires, diferente es la mujer   

No encuentras en el mundo esa forma de querer.  

 

我要跑遍阿美利加的每处地方

那里的大地就是我的梦乡

黑眼睛的姑娘啊

她们会来向我倾诉衷肠。

 

Voy recorriendo a América

La tierra de mis sueños

Mujeres de ojos negros

Me van a enamorar.

 

音乐的旋律在空中回荡

从玛利亚奇变奏到晨曲嘹亮

吉他低鸣,一首首昨天之歌不断吟唱。

 

Suenan las melodias

De mariachis hasta el Alba

Susurram las guitarras, recuerdos de un ayer

 

你肌肤上的香气,如同花朵的芬芳

你亲吻的甜美,在我的口唇间留香

从墨西哥到布宜诺斯艾利斯,这儿的女人可真不一样

这块大地的水土,让你恋爱时痴迷癫狂。

 

El aroma de las flores, es perfume en su piel

La dulzura de tus besos, en mis lábios guardaré

De México a Buenos Aires, diferente es la mujer

Los rasgos de su tierra, te enbrujan al querer

 

从墨西哥到布宜诺斯艾利斯,这儿的女人可真不一样

这块大地的水土,让你恋爱时痴迷癫狂。

 

De México a Buenos Aires, diferente es la mujer

Marcadas de su tierra, te enbrujan al querer

 

注:

*玛利亚奇,是墨西哥最流行的小乐队演唱形式

**黎明晨曲,是中美洲一带土著人的歌曲

*** 加尔德尔,卡洛斯,阿根廷最著名的探戈歌王

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.