个人资料
正文

【Never Say Goodbye 】译自 北美中国文学城

(2008-01-08 09:05:03) 下一个

为璐娜配译: @ China Gate: 北美中国文学城
Music Journals, 西方美声的感悟 : 001

by johnlakeshore


标题 : 《Never Say Goodbye 》



天使般的声音 : 美女歌手海莉

《 Pure 纯净》( 2003 年)专辑中,海莉结合了人与自然共存之美,演唱极具特色的纽西兰传统部落毛利 (Maori) 歌谣《波卡列卡列安那》 (Pokarekare Ana) ,海莉的歌声无懈可击,动人的诠释更是无可取代。古典名曲注入时代新意后的《别说再见》 (Never Say Goodbye )柔软人心,还有爱情小品主打歌《黑月亮》 (Who Painted The Moon Black) ,犹如空谷天籁,曲曲将海莉的透明音色质感再完美升华,只消几个音符,听者无不立时被纯净美声彻底征服!

  我看到这个娇小的女孩子时心里想,哇!她的声音真的太不可思议了,我只有一个字可以形容她,那就是‘天使般的’ ( angelic) 。我认为她是一个‘小小奇迹’!” ("The first time I met her in New Zealand, I saw this tiny little girl and I thought wow! This voice came out andit was incredible. The only word that I can use to describe it is “ angelic ” . I think she's a “ littlephenomenon!" (Russell Watson)

By Luna, : 净远的境界是无法翻译的,只是感晤-一语

Tuesday, January 08, 2008

《 Never Say Goodbye

If I could take this moment forever

Turn the pages of my mind

To another place and time

We would never say goodbye

让我用永恒的思念来秀时间的画卷

让你轻柔的手指来翻开心灵的书页,

慢慢地走在一个没人知道的地点度过无法测量的时间

别说再见

If I could find the words I would speak them

Then I wouldn't be tongue-tied

When I looked into your eyes

We would never say goodbye

让我查篇全人类的词典,创造出一种全新的语言

让我话语悠扬,催眠,只是速度,精炼,

看着你的深深的目光就像面对让人静静留恋的湖面

你说告别以前

If I could stop the moon ever rising

Day would not become the night

Wouldn't feel this cold inside

And we'd never say goodbye

让我慢慢地来秀如水的月光,

让我用全部的绘画艺术来日出的色泽,明月的光线

只有温柔和暖意留在心田

你说永恒在生长

I wish that our dreams were frozen

Then our hearts would not be broken

When we let each other go...

让世纪的所有冰川来凝固梦想

让宗教的所有秘籍来告示幻象

只让自由点滴融化

If I could steal this moment forever

Paint a picture-perfect smile

So our story stayed alive

We would never say goodbye

让我用人类的科技来窃取无价的一刹

让我用你,你的微笑填补创作的贫乏

只将故事留下

那就是你说的我心碎的话:


一语湖边, Tuesday, January 08, 2008


一语湖边 johnlakeshore Posted :
( Internet sourced visuals )

-To be continued




一语湖边 johnlakeshore You can reach me at Add:
lakeshore_viewer_2008@yahoo.cn  (China)
john.canjourno.2008@gmail.com
( International )


上海http://my.24en.com/blog.php?uid=1560.html
中国 http://www.24en.com/column/lakeshore/2007-08-16/58839.html


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
一语湖边_lakeshore 回复 悄悄话 回复lunamia的评论:
Thanks,Luna sure, if you feel it is helpful to other readers and you like like it. persoanly i think it was not translation is personal feeling, as i said in my post.
please advise, i still not familiar with posting here in this website. where can i see your orignal posts and song?

i am please to be added as to your group, i opened anohte column for the music you brought to me. thanks again!please let me know any good 'group" worth to be join in?
lead me into them, thanks!
lunamia 回复 悄悄话 一语兄:
你的翻译十分贴切,把那种内在的情感表达出来了。读着读着,竟然感动得我再次热泪盈眶。。。

能感动人的作品,就是好作品。佩服!
谢谢你! 我可以把你的翻译部分加进我的原贴吗?当然一定注明“中文翻译:一语湖边_lakeshore”, OK? 这样就完整了!
登录后才可评论.