纪念张纯茹君 (转贴)
(2007-12-15 05:11:48)
下一个
今天是南京大屠杀七十周年忌日,我把这篇短文译成中文,以悼念张女士和大屠杀死难者。
One of history’s worst atrocities might have remained little more than a footnote had it not been fIris Chang.
Reader’s Digest, Sept. 1998
如果不是张纯茹,历史上最惨绝人寰的一次浩劫或许顶多是(历史书上的)一个注脚而已。
读者文摘,1998年9月刊
For this coming Christmas, a 2-year-old boy will not receive any gifts from her mom. The mother, Iris Chang, killed herself on Nov. 11, 2004. Iris Chang is the author of Rape of Nanking, the forgotten holocaust of World War II. Ever since the book was published in 1997, she had been reportedly harassed and threatened by Jap rightists -- after decades, some people still want to deny the atrocities. And our haunted author paid precious price for telling the truth.
圣诞节就要到了,但是一位妈妈不会给她两岁的儿子任何礼物。2004年十一月十一日他的妈妈,张纯茹女士自杀了。张女士是《南京大屠杀—被遗忘的二战浩劫》一书的作者。自从1997年该书出版以后,据传她持续被倭人右翼分子骚扰和威胁。数十年以后很多人还在抵赖史实,我们的作者因为揭露真相,被魑魅缠身,而最终为此付出了沉重的代价。
In December of 1937, the Jap army swept into the city of Nanking. Within six to eight weeks, they had massacred more than 300,000 civilians and raped 80,000 women. We all know the numbers from history books. However, it is so ironical that while Japanese are enshrining victims of atomic blast in Hiroshima and Nagasaki, we simply turn back to our nation’s wailing wall; It is more ironical while our kids in China are overwhelmingly embracing Japanese culture and fashion, Iris Chang, a second generation of Chinese immigrant raised in US, was dedicated to document the injustice.
1937年12月,日军入侵南京城。在六到八周内,他们屠杀了逾三十万平民,奸淫了八万妇女。我们都知道这些触目惊心的数字。然而,具有讽刺意义的是当倭人在圣化广岛长崎核爆死难者的时候,我们却背对我们民族的哭墙.更反讽的是当中国的年青人全心拥抱日本文化和时尚的时候,一位美国生长第二代华裔女子张纯茹女士却献身于记录这些冤难。
On Thursday, April 01, 2004, Iris Chang had a lecture at the Dallas Chinese Community Center. I missed it and believed I would be able to catch her next time. Now I found I could never make it up. It’s just another example of life’s uncertainty and vulnerability…
2004年四月一日星期四,张女士莅临达拉斯华人活动中心。我错过了她的讲座,还以为下次能补上。现在我才知道我再以没有机会了。生命的无常和脆弱竟然如斯……
My friends, I am here to plead you to join me to pay a little tribute to Iris Chang and 300,000 victims of Nanking Massacre:
朋友们,我恳请您为张女士以及南京大屠杀的三十万死难者奉上一份小小的祭礼:
1. Please read Rape of Nanking, the forgotten holocaust of World War II. It won’t be pleasant to face such inhumanity committed by Jap. I was filled with disgust, anger and shame when reading the book. To be honest, I have not finished the book after a few attempts. However, if Jap are still trying to whitewash the history, it’s our responsibility, as Chinese (or simply as human being), to rescue the victims from oblivion.
请阅读《南京大屠杀—被遗忘的二战浩劫》。直面倭人的禽兽行为绝对不是容易的事。每次读这本书时,我心里满是厌恶、悲愤和屈辱。老实说,我试了许多次,仍然无法读完全书。但是,只要倭人继续企图歪曲历史,牢记历史便是我们中国人(或者仅仅作为人)无法推卸的责任。
2.Please donate the book to your local public library. If the library has it already, donate her latest book The Chinese in America, a narrative history. I donated one to Richardson Public Library. Please let’s honor our author by making her books more accessible to the public.
请把这本书捐献给当地图书馆。如果图书馆已经有了这本书,就捐她的另一部遗作《再美华人--叙述历史》。我向理查逊市的图书馆捐献了后一本书。恳请你让更多的人有机会看到这些书,以此来纪念我们的作家。
Farewell, Iris Chang. The victims of Nanking Massacre and you will be remembered. May your soul rest in peace.
永别了,张纯茹君!我们将永远牢记您和南京大屠杀的死难者。安息吧!