个人资料
  • 博客访问:
正文

再“不折腾”一把 - No More Monkeying

(2009-02-16 09:23:00) 下一个
 
当斩不断,理更乱时,很可能中了某事之谶语!
 
前段时间,贴了小议翻译“不折腾”短文。只是蹦出了自己的翻译想法,并略加评议。昨天,Little-Li到我的博客串门,留下批语:
 
“现在是开创英语新词的时代,单纯从学院英语翻译已不能满足“不折腾”的深入浅出的哲学意义。“不折腾” 在中文老少(甚至小学生)皆知,不同场合各有不同意函,你能在英文中找到这样一个对应的词吗? 当出现多达超过十多种翻译的时候,是否可考虑创新的可能。

翻译要从单词的基本含义出发没错,有时也要智慧一些,从其哲学内涵着手考虑, 否则其不又多一个“胸有成竹”直统统翻译的笑话。 即使用你的翻译,也没那么好记,翻译到时临场发挥的可能性很大,并且你所列出的所有学院翻译都无可能达到中文的“不折腾”的广义和深意。

笑话别人NO-Z-TURN 是否能登大雅之堂,说明你本身没有了解“不折腾” 在中国本就是小堂大堂雅堂都可以用的词,或者你脱离中国的乡土文学太远。

学好英文很重要,有时也需要些智慧和哲学。

阅读偶然路过,随感而发,不当之处请包涵。 祝好。”
 
 
可惜,我不擅长创新,尤其是非母语里的东西,可谓是难上加难。贴上次批,盼乞擅长勇于创新的人能创一个。
 
 
不过,读了小李的有感而发,我受启有感。我倒想出了一个没准儿能更好地英译"不折腾":  NO MORE MONKEYING.
 
 
小时候,动物园里最喜欢去的地方是猴山,看猴子打斗很开心。
 
有一次,一人特想把一个不断烦他的人甩掉,对我说: I  really want to get rid of that money off my back. 还有有一次,听小学生念什么 No more money jump on the bed。也许,这些是启发之处。
 
 
Monkey 这个词的一些用法:
 
- have a monkey on one's back 某人有毒瘾;对别人耿耿于怀
 
- Stop monkeying around! 别瞎胡闹!
 
- monkey business [美]顽皮行为, 胡闹, 嘲弄, 欺骗, 耍花招
 
- monkey money [美俚]公司的临时股票; 期票; 外国货币
 
- have one's monkey up [俚]发怒, 冒火

- get the monkey off [美俚]戒除吸毒恶习
 
- I am   a monkey's uncle! [口]真想不到! (表示惊异)

- little  monkey  [谑]小淘气儿, 小捣蛋
 

- make a monkey out  of sb . 使某人出丑; 愚弄某人

- one's monkey is up [俚]发怒, 生气
 
- monkey about with (=monkey with)  乱动, 乱玩; 拿...瞎胡闹

- monkey's allowance [俚]非人的待遇, 打骂多而挣钱少的待遇

- monkey tricks [口]恶作剧; 胡闹; 捣蛋
 
- make a monkey  of sb . 使某人出丑; 愚弄某人


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
林贝卡 回复 悄悄话 学会了与monkey相关的短语,谢谢分享。

Have a nice week.
登录后才可评论.