个人资料
正文

春雨

(2020-04-01 10:07:51) 下一个

春雨

雨啊,雨啊,春的雨水,
在寂静的夜哭喊!
所有的人都已沉睡,
只有诗人你无眠...
倾听来自黑暗天堂
沉静温暖的水路,
它的暖流得以释放
来自本身的深处,
无法控制无法料理,
涌出之力多和缓...
春天在路上何静寂
悲伤地走过夜间。

Frühlingsregen

Regne, regne, Frühlingsregen,
weine durch die stille Nacht!
Schlummer liegt auf allen Wegen,
nur dein treuer Dichter wacht ...
lauscht dem leisen, warmen Rinnen
aus dem dunklen Himmelsdom,
und es löst in ihm tiefinnen
selber sich ein heißer Strom,
läßt sich halten nicht und hegen,
quillt heraus in sanfter Macht ...
Ahndevoll auf stillen Wegen
geht der Frühling durch die Nacht

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.