个人资料
正文

阿那克列翁 Ode LVI

(2019-01-12 20:03:10) 下一个
阿那克列翁 Ode LVI
 
双鬓业已灰,
白发上顶颠。
韶华付逝水,
牙齿质不坚。
甜蜜生活期,
所剩不长远。
为此常哭泣,
恐惧到阴间。
去到阴国边,
其路多悲惨。
所有前往者,
无人得回还。
 
 
Στοβ. 4,51,12

43. – Αποσπασμα 395

Πολιοι μεν ημιν ηδη
κροταφοι καρη τε λευκον, 
χαριεσσα δ' ουκετ' ηβη
παρα, γηραλεοι δ' οδοντες, 
γλυκερου δ' ουκυτι πολλος
βιοτου χρονος λελειπται• 
δια ταυτ' ανασταλυζω
θαμα Ταρταρον δεδοικως• 
Αιδεω γαρ εστι δεινος
μυχος, αργαλη δ' ες αυτον 
κατοδος• και γαρ ετοιμον
καταβαντι μη αναβηναι. 

 

 

附普希金的译文


ОДА LVI
(Из Анакреона)

Поредели, побелели
Кудри, честь главы моей,
Зубы в деснах ослабели,
И потух огонь очей.
Сладкой жизни мне не много
Провожать осталось дней:
Парка счет ведет им строго,
Тартар тени ждет моей.
Не воскреснем из-под спуда,
Всяк навеки там забыт:
Вход туда для всех открыт —
 Нет исхода уж оттуда.

Перевод: 6 января 1835 г.



 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.