2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
十月
眼前的溪流寒冷如冰
忧郁的蒸气飞往天上,
听听最后小鸟的歌声,
凝视最后的玫瑰绽放。
十月允许这短暂时分
他们的闪光仍然留存;
紫色日落和金色树林
魅力无限的垂死美人。
你知道不能持续久长,
我心! 但,尽管季节哀怨,
这片刻仍然试图希望
至少抓住飞逝的时间。
西班牙的那最后城堡,
忘了冬天,把咱的门敲
过来用他的硬耙清扫
把希望和枯叶都碎掉。
OCTOBRE
Avant que le froid glace les ruisseaux
Et voile le ciel de vapeurs moroses,
Écoute chanter les derniers oiseaux,
Regarde fleurir les dernières roses.
Octobre permet un moment encor
Que dans leur éclat les choses demeurent ;
Son couchant de pourpre et ses arbres d’or
Ont le charme pur des beautés qui meurent.
Tu sais que cela ne peut pas durer,
Mon cœur ! mais, malgré la saison plaintive,
Un moment encor tâche d’espérer
Et saisis du moins l’heure fugitive.
Bâtis en Espagne un dernier château,
Oubliant l’hiver, qui frappe à nos portes
Et vient balayer de son dur râteau
Les espoirs brisés et les feuilles mortes.