月光
雷瑙
思念,沿着小河奔腾
孤独地漫游,
我们能否一起倾听
汨汨的水流!
我们能否一起仰望
半空的月亮,
它从天边的牧场上
静静地登场。
多柔和将我眼照亮
流光色如银。
从上游的小桥流向
寂静的树林。
小河中欢乐的波浪
流动着亮闪,
见到,向遥远的方向
无情地逃窜。
但没有反光的地方
奔腾着黑暗,
那只是低沉的声响,
眼睛不得见 。
若命运安排我实现
能见你一面。
今夜月光多么甘甜
佳人令我念。
长夜追寻你千百度
徒然不得见,
叹人生无尽黑暗路
止步于悲惨。
当你高悬于波浪上
华光射未央,
我看到你匆匆流淌
唉!离去何忙!
Das Mondlicht von Nikolaus Lenau
1 |
Dein gedenkend, irr ich einsam |
2 |
diesen Strom entlang, |
3 |
könnten lauschen wir gemeinsam |
4 |
seinem Wellenklang! |
|
|
5 |
Könnten wir zusammen schauen |
6 |
in den Mond empor, |
7 |
der da drüben aus den Auen |
8 |
leise taucht empor. |
|
|
9 |
Freundlich streut er meinem Blicke |
10 |
aus dem Silberschein |
11 |
Stromhinüber eine Brücke |
12 |
bis zum stillen Hain. |
|
|
13 |
Wo des Stromes frohe Wellen |
14 |
durch den Schimmer ziehn, |
15 |
seh ich, wie hinab die schnellen |
16 |
unaufhaltsam fliehn. |
|
|
17 |
Aber wo im schimmerlosen |
18 |
Dunkel geht die Flut, |
19 |
ist sie nur ein dumpfes Tosen, |
20 |
das dem Auge ruht. |
|
|
21 |
Daß doch mein Geschick mir brächte |
22 |
einen Blick von Dir! |
23 |
Süßes Mondlicht meiner Nächte, |
24 |
Mädchen, bist Du mir! |
|
|
25 |
Wenn nach Dir ich oft vergebens |
26 |
in die Nacht gesehn, |
27 |
scheint der dunkle Strom des Lebens |
28 |
trauernd still zu stehn. |
|
|
29 |
Wenn Du über seinen Wogen |
30 |
strahlest zauberhell, |
31 |
seh ich sie dahingezogen, |
32 |
ach! nur allzuschnell! |