2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
柳树
刚才,那风狂雨暴
降临和气息沉重,
柳树将其头摆动,
池塘的边缘晃摇。
风儿、谣言和火焰
伴警报预示命亡;
洗去眼泪的水上
柳树扭曲长发弯。
现在池塘静闪光,
天空把黑夜照亮,
没有微风来扰乱,
蔬菜一般的水仙
仍然在水里称赞
她那哭泣的绿脸。
Le saule
Maurice Rollinat (1846-1903)
Tout à l'heure, sous les éclats
Et les souffles de la tempête,
Le saule brandillait sa tête,
Et l'étang cognait ses bords plats.
Avec de mortelles alarmes,
Par ce vent, ces rumeurs, ces feux,
L'arbre tordait ses longs cheveux
Sur l'eau qui balayait ses larmes.
Calme, à présent, l'étang reluit,
Le ciel illumine la nuit,
Et, sans qu'une brise l'effleure,
Le Narcisse des végétaux
Admire encore dans les eaux
Sa figure verte qui pleure.