个人资料
正文

(2016-08-24 16:25:09) 下一个

 

Jean Richepin

 

露纷纷
抖落且回到天上
当发光的太阳
把它吻。

从而我的眼中泪

何时你想,蒸发为,

露纷纷

 

 

有夜莺

树上歌唱多轻柔

好像台上一木偶

嘶哑声,

我的爱人登场

动听歌喉演唱,

赛夜莺。

 

飞来燕

又归来时明媚春

逐去南风色深深

翅膀扇。                            

君之欢笑声喧喧

重又回到我冠年

飞来燕。

 

我的情

好像是美酒惊起

并且撕碎了秋季

之丝绒。

我歌唱,我且结彩,

我欢笑,我且咏怀

我的情。
 

  La rosée
S'envole et remonte aux cieux
Quand le soleil radieux
  L'a baisée.
Ainsi les pleurs de mes yeux
S'évaporent, quand tu veux,
  La rosée.

  Rossignol,
Ton doux chant sous la ramée
Semble la voix enrhumée
  De Guignol,
Lorsque de ma bien-aimée
Chante la voix parfumée,
  Rossignol.

 

  L'hirondelle
S'en revient quand le printemps
A chassé les noirs autans
  À coups d'aile.
Ainsi tes ris éclatants
Ramènent de mes vingt ans
  L'hirondelle.
 


  Mes amours
Sont comme un vin qui détone
Et fait craquer de l'automne
  Le velours.
Et je chante, et je festonne,
Et je ris, lorsque j'entonne
  Mes amours.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.