个人资料
正文

欢笑之歌

(2016-08-07 17:47:36) 下一个

 

欢笑之歌

William Blake

 

绿色树林的欢笑多快活,

小溪笑着蹦跳打着漩涡;

我们的欢快机智响在空,

绿色山丘欢笑带着噪声。

 

草坪欢笑带着鲜活翠色,

蚂蚱在欢快的笑中跳跃

玛丽、苏珊还有那艾默丽

她们欢快地唱着“哈哈彼!”

 

艳丽的鸟儿在阴凉里唱,

浆果干果摆在了桌子上,

都来和我一起开心嬉戏

唱起欢快的和声“哈哈彼!”

 

Laughing Song

When the green woods laugh with the voice of joy, 
And the dimpling stream runs laughing by; 
When the air does laugh with our merry wit, 
And the green hill laughs with the noise of it; 

When the meadows laugh with lively green, 
And the grasshopper laughs in the merry scene, 
When Mary and Susan and Emily 
With their sweet round mouths sing ``Ha, Ha, He!'' 

When the painted birds laugh in the shade, 
Where our table with cherries and nuts is spread, 
Come live & be merry, and join with me, 
To sing the sweet chorus of ``Ha, Ha, He!''

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.