2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
第一束晨光飞过
Josef Karl Benedikt von Eichendorff
第一束晨光飞过
寂静的云谷宽阔,
林丘苏醒低声商量:
那些能飞的,快飞翔!
男人把帽子抛向
空中,大声地叫嚷:
歌声呀也长着翅膀,
现在,我要放声歌唱!
人们,出去,离家走远,
非常勇气考验心脏;
夜晚所遗留的阴暗,
清晨轻易使之正常。
Fliegt der erste Morgenstrahl
Fliegt der erste Morgenstrahl
Durch das stille Nebeltal,
Rauscht erwachend Wald und Hügel:
Wer da fliegen kann, nimmt Flügel!
Und sein Hütlein in die Luft
Wirft der Mensch vor Lust und ruft:
Hat Gesang doch auch noch Schwingen,
Nun, so will ich fröhlich singen!
Hinaus, o Mensch, weit in die Welt,
Bangt dir das Herz in krankem Mut;
Nichts ist so trüb in Nacht gestellt,
Der Morgen leicht macht's wieder gut.