2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
夏天
Georg Trakl
傍晚森林的杜鹃,
停止了啼鸣。
深深倒向庄稼是,
红罂粟。
黑色雷雨威胁
在小山之上。
蟋蟀的古老歌谣
消逝田中。
栗子树的叶子
停止摇动。
你的裙子作响,
旋梯上。
蜡烛点亮着寂静
在黑屋中;
一只银色的手,
将之熄灭;
风静息,无星夜空。
Sommer
Georg Trakl
Am Abend schweigt die Klage
Des Kuckucks im Wald.
Tiefer neigt sich das Korn,
Der rote Mohn.
Schwarzes Gewitter droht
Über dem Hügel.
Das alte Lied der Grille
Erstirbt im Feld.
Nimmer regt sich das Laub
Der Kastanie.
Auf der Wendeltreppe
Rauscht dein Kleid.
Stille leuchtet die Kerze
Im dunklen Zimmer;
Eine silberne Hand
Löschte sie aus;
Windstille, sternlose Nacht.