个人资料
正文

夏天

(2016-06-11 11:09:48) 下一个

 

夏天

 

Georg Trakl

 

傍晚森林的杜鹃,

停止了啼鸣。

深深倒向庄稼是,

红罂粟。

 

黑色雷雨威胁

在小山之上。

蟋蟀的古老歌谣

消逝田中。

 

栗子树的叶子

停止摇动。

你的裙子作响,

旋梯上。

 

蜡烛点亮着寂静

在黑屋中;

一只银色的手,

将之熄灭;

风静息,无星夜空。

 

 

Sommer

 

Georg Trakl

Am Abend schweigt die Klage

Des Kuckucks im Wald.

Tiefer neigt sich das Korn,

Der rote Mohn.

 

Schwarzes Gewitter droht

Über dem Hügel.

Das alte Lied der Grille

Erstirbt im Feld.

 

Nimmer regt sich das Laub

Der Kastanie.

Auf der Wendeltreppe

Rauscht dein Kleid.

 

Stille leuchtet die Kerze

Im dunklen Zimmer;

Eine silberne Hand

Löschte sie aus;

Windstille, sternlose Nacht.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.