2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
泪自花上下垂
泪自花上下垂,
涸泉之泪
在洞岩青苔上;
秋日泪雨纷飞,
听到号角之泪
来自森林皆悲伤;
泪自拉丁钟声,
卡美里,费扬廷
钟楼声音带热情;
泪,银质的歌声,
佛罗伦萨碗中
花园深深如幻梦;
泪撒夜色星光,
泪伴笛悠扬
沉睡之园忧郁长;
珠泪长睫之上,
情人泪流长
直到友人心房。
喜之滴,多么优雅漂亮,
夜幕降临!鲜花凋谢!眼睛合上!
而你,宝贝,甜美和谐的波浪,
它,富含空瓮之干燥宝藏,
驱大悲之梦至慵夜的海洋。
Larmes aux fleurs suspendues
Larmes aux fleurs suspendues,
Larmes de sources perdues
Aux mousses des rochers creux;
Larmes d'automne épandues,
Larmes de [cors]1 entendues
Dans les grands bois douloureux;
Larmes des cloches latines,
Carmélites, Feuillantines...
Voix des beffrois en ferveur;
Larmes, chansons argentines
Dans les vasques florentines
Au fond du jardin rêveur;
Larmes des nuits étoilées,
Larmes [de]2 flûtes voilées
Au bleu du parc endormi;
Larmes aux [longs]3 cils perlées,
Larmes d'amante coulées
Jusqu'a l'âme de l'ami;
[Gouttes]4 d'extase, éplorement délicieux,
Tombez des nuits! Tombez des fleurs ! Tombez des yeux !
Et toi, mon coeur, sois le doux fleuve harmonieux,
Qui, riche du trésor tari des urnes vides,
Roule un grand rêve triste aux mers des soirs languides.