个人资料
正文

花信

(2015-10-22 13:54:18) 下一个

 

花信 

      Aloys Wilhelm Schreiber

 

我将小花儿送去  给那美丽女郎,

请用温暖的话语  终止我的忧伤。

 

玫瑰可以对她叙,爱中如何发光,

该怎样向她倾诉  我总眼泪汪汪。

 

紫薇轻轻对她讲  带去我的希望,

在他生命旅途上  你象星儿明亮。

 

万寿菊对她翻译  我痛苦的绝望;

对她说:要是没你 坟会偷他心脏。

 

 

Euch Blümlein will ich senden

Zur schönen Jungfrau dort,

Fleht sie mein Leid zu enden

Mit einem guten Wort.

 

Du Rose kannst ihr sagen,

Wie ich in Lieb' erglüh',

Wie ich um sie muß klagen

Und weinen spät und früh.

 

Du, Myrte, flüstre leise

Ihr meine Hoffnung zu,

Sag': auf des Lebens Reise

Glänzt ihm kein Stern als du.

 

Du Ringelblume deute

Ihr der Verzweiflung Schmerz;

Sag' ihr: des Grabes Beute

Wird ohne dich sein Herz.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.