个人资料
正文

星与爱

(2015-07-20 07:36:25) 下一个

        海涅 

 

一颗明星从天落,

也曾闪烁在天庭,

爱情之星它正是,

我见此处落明星。 

 

鲜花飘自苹果树,

地上一层白花积,

和风吹拂来耍弄,

他们如此做游戏。

 

天鹅歌唱在池塘,

拨动红掌上下动,

歌声越唱越动听,

翻身潜入洪水中。

 

如此寂静与黑暗,

树叶鲜花皆飘零,

星儿呼啸分散去,

天鹅之歌也无声。

 

 

Es fällt ein Stern herunter

aus seiner funkelnden Höh,

das ist der Stern der Liebe,

den ich dort fallen seh.

 

Es fallen vom Apfelbaume,

der [weißen]1 Blätter [so]2  viel,

es kommen die neckenden Lüfte,

und treiben damit ihr Spiel.

 

Es singt der Schwan im Weiher,

und rudert auf und ab,

und immer leiser singend,

taucht er ins Flutengrab.

 

Es ist so still und dunkel,

verweht ist Blatt und Blüt',

der Stern ist knisternd zerstoben,

verklungen das Schwanenlied.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.