春天到了让我们学习一首大师的作品吧!
春天
Hermann Hesse
久处幽暗谷,梦中君常见。蓝天偕碧树,花香伴鸟喧。
翩然君到来,盛装华美绚。灿烂耀光华,宛如奇迹现。
幸得君识余,温柔多绵缠。到来何欢快,致我四肢颤。
German
Frühling
In dämmrigen Grüften Nun liegst du erschlossen Du kennest mich wieder, |
English
Spring
In shadowy crypts
I dreamt long
of your trees and blue skies,
of your fragrance and birdsong.
Now you appear
in all your finery,
drenched in light
like a miracle before me.
You recognize me,
you entice me tenderly.
All my limbs tremble at
your blessed presence!
Japanese
うす暗い谷で
私は永く夢見ていた
あなたの木々と青い空を
あなたの匂いと鳥の歌を
今、あなたは私の前に
輝き、華やかな装いで
光を体に浴びながら
奇跡のように立っている
あなたはもう一度私を見つけ
優しく私を抱く
私の四肢が震える
あなたの素晴らしい存在に!
French
Printemps
Dans les tombes crépusculaires
J'ai longtemps rêvé
De tes arbres et de tes ciels bleus,
De ton parfum et de tes chants d'oiseaux.
Maintenant accessible tu es là,
Brillant et gracile,
Inondé de lumière
Comme une merveille devant moi.
Tu me reconnais,
Tu m'attires doucement,
Je frissonne de tous mes membres
De ta bienheureuse présence.
Spanish
Primavera
En el interior de oscuras grutas
soñé por largo tiempo
con tus árboles y tus cielos azules,
con tu fragancia y el canto de tus pájaros.
Ahora apareces desplegada
con espléndido ornato,
inundada de luz,
como un milagro ante mí.
Tú me reconoces,
me abrazas tiernamente.
Percibo a través del temblor de todos mis miembros
tu sagrada presencia.
Italian
Primavera
In caverne oscure
a lungo sognai
i tuoi alberi e i tuoi cieli azzurri,
il tuo profumo e il canto degli uccelli.
Ora sei là, rivelata
nel tuo glorioso splendore,
inondata di luce
davanti a me, come un prodigio.
Tu mi riconosci,
tu mi attiri con dolcezza.
Io sento fremere in tutte le mie membra
la tua estatica presenza.
Dutch
Voorjaar
In sombere krochten
Droomde ik lang
Van je bomen en blauwe luchten,
Van je geur en vogelzang.
Nu zie ik jou pronken
In pracht en praal,
En 't licht op jou vonken --
Jij, voorjaars wonderzaal.
Jij kent mij van binnen,
Jij lokt mij zo zoet --
Een siddering stroomt door mijn zinnen,
Heerlijk gloeit van genot mijn bloed.