辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

咀外文嚼汉字(92)中日知识各有所“涨(长)”

(2021-11-16 04:46:18) 下一个

      中国人最近说“涨知识”,日本人不理解,只知道知识会“增”,不知道知识会“涨”。
       中国人说账面,买账,卖账,账簿,账本,账号,记账,一本账……
       日本没有“账”字,死不认账,只有“一本帐”、“手帐”(techou)
   帳簿(choubo)、原簿(benbo)、台帳(daichou)、通帳(kayoichou)、大福帳(daifukuchou)、通帳(tsuuchou)
   “长知识”,“涨知识”,“胀知识”。长知识跟涨知识是两个概念,长知识主要是拓宽你见识、眼视、认知、能看到的听到的,对什么东西,事件有个大概的了解。涨知识,是近代的网络用语,实用多了就长知识了。网友一般用来就是某某专业视频下面,感谢老师涨知识了。用来表达对于某专业理解的深度(高度更贴切些,毕竟是涨)。但严格说来还不如用“胀知识”更贴切些。一些冷知识就是在某些专业上“膨胀”、“拓展”开来的。
   中国人说“通货膨胀”,不能用“通货膨涨”,而日本人只知道“通货膨张”。
英语的“inflation”(通货膨胀)日语直接使用“Infre”(物价上升),英语的“deflation”(通货紧缩)日语直接使用“Defre”(物价下落)。
日语里没有“胀”也没有“账”。
   中日之间一个意思表达的汉字各有侧重。“生活”、“兵武”
   生VS.活
   佛帐面(無愛想之顔附。 不機嫌膨顔附。 哭丧脸;不高兴的面孔,不高兴的面孔,板着脸。)
   几帳面: 规矩;一丝不苟 ,很多人错写成“气帐面”、“生帐面”都是错别字。
几帐面(Kichoumen),佛帐面(Bucchoudura)。面面杨贵妃(情人眼裡出西施。—日本人认为的世界三美人是埃及艳后、小野小町和杨贵妃)。
   日本人说“生鱼”,中国人说“活鱼”。日语的“生簀(ikesu)”是汉语的“活鱼池”(活鱼楼)。日本語:生埋  中文:活埋
   日语的“生放送(namahousou)”汉语是“现场直播”,或称实况转播、即时转播,简称直播或实况,是指电台、电视台、网络平台等传播媒体以现场即时的方式播出节目内容的行为,可分为电台直播、电视直播、网络直播等不同的直播方式。 近年来随着电脑运算性能提升、宽带网络普及,使得在线影音平台的兴起,在互联网上公开播出即时影像的娱乐形式变得极其受欢迎。
   兵VS.武
    日语的兵器(汉语,武器)、兵力(汉语,武力)、兵隊(汉语,部队)、兵庫(汉语,武器库)。日本关西有一个县叫“兵库(Hyuogo)”如果按照字面意思来理解就是“武器库县”听起来倒是挺吓人的,但中日之间的汉字使用各自习惯成自然。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.