辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

怪地配怪名,澳洲有狂人

(2021-01-06 06:02:04) 下一个

    澳大利亚原为澳大利亚土著居住地。17世纪,西班牙、葡萄牙和荷兰殖民者先后抵此。1788年“沦为英国殖民地,1901年组成澳大利亚联邦,成为英国的自治领地。1931年成为英联邦内的独立国家。总面积769.2万平方公里,总人口2544万,澳大利亚目前华侨华人67万左右。
    中国同澳大利亚的经贸和人文领域的合作都在不断的发展。中国连续11年是澳大利亚的最大贸易伙伴,有很多澳大利亚企业在中国设立了分支机构,而且中国每年去澳大利亚留学的学生数量众多。这种良好的合作关系应当被巩固、被完善,而不是成为一些抹黑中澳关系言论中的所谓证据。
    中澳关系近年遭到断崖式下滑,中澳关系跌入低谷等各种负面报道不一而足。然而中澳之间的友谊不可能一朝一夕就完全归零。
    澳大利亚文化曾受其宗主国英国文化的深刻影响。随着两次世界大战的发生,澳大利亚的社会与文化也发生了巨大的变化。在一战中曾为英国的胜利付出血的代价的澳大利亚,在二战以后的朝鲜和越南战争中,应该说跨上了美国的战车,为美国的全球战略而尽其力。中国与澳大利亚首先在地域和时空上存在着差异。中国历史文化悠久。而澳大利亚则是一个欧洲移民的国家,迄今只有200多年的历史,但它是一个新兴的国家,发展比较快。由于各自历史传统、生活方式以及文化程度等方面的不同,导致诸多文化观念的差异。
    曾经去过黄金海岸,该地有着“全球富人的后花园”的美誉,位于澳大利亚东部海岸中段、距离州首府布里斯班仅70公里路程,是澳洲第六大城市,也是全澳最大旅游度假城市之一和全澳经济发展速度最快城市之一。风景与繁华兼具。
    澳大利亚有许多奇怪难见的地名。塔斯马尼亚的“Eggs and Bacon Bay”(鸡蛋咸肉海湾),维多利亚的“Sausage Gully”(香肠溪谷,小渓谷),“ Onion Bay”(洋葱海湾), “Gruyere”格鲁耶尔,(瑞士格鲁耶尔(gruyère)和法国汝拉(jura)产的干酪,奶酪的种类), 昆士兰州的“Saucebottle Swamp”(沼泽地,沼地)。西澳大利亚的“Useless Loop, Useless Inlet”(无用的海口,无用的入江), “Hard to Find Dam”, “Point Torment”(痛苦点,痛点,苦痛), Disaster Bay(灾难的港湾), and Woop Woop(嗷嗷,惊叹的声音),还有塔斯马尼亚的“Break-me-neck Hill”(打我的颈项丘岗), “Bust-me-gut Hill”(強打), “Bust Me Gall”, “Dismal Swamp”, “Horrible Hollow Gully and Nowhere Else”, 新南威尔士的“Mount Great Groaner”(山上伟大的呻吟者), 维多利亚的“ Mount Buggery and Mount Disappointment”(sodomy, anal sex, anal intercourse
,性交山和失望山), 昆士兰的“Mount Mistake and Ugly Creek”(失误山和丑陋溪), 南澳大利亚的“Rubbish Cave and Bullshit Hill”(褴褛洞穴和牛屎山岗)…… 等等各种各样的奇怪名称。相信都有其发源掌故,但为什么要去这样难听的名字呢?澳大利亚人的乡土观念是中国人无法理解的。
wagga wagga(这里好多牛)取自土著语原意为“一个到处都是牛的的地方”,牛吧
Bong Bong(梆梆)是土著语中“嗡嗡叫的蚊子”的意思。
Bondi (邦迪海滩)ondi这个土著名字,意思是“水面敲打岩石的声音”,据说还是个象声词,“帮!歹!”大致跟中文裡面的“哐哐声”类似吧,
Wollongong(卧龙岗)
Beverly hills (比弗利山)它原本的名字叫“Dumbleton”,“dumb”(傻呼呼)的地方土著语言,意为“海的声音”
Chinaman’s Knob (中国人的“把儿”)
Disappointment Hill(失望之丘)
    当然中国人以前取人名可能是狗儿,牛儿,猫儿什么的,狗屎张三,牛粪李四除了骂人没有人会给自己的孩子去难听的名字的。
    例如“尼玛县”在普通话里可能听成“你妈”,但在在藏语里是太阳的意思,很神圣的。
    这些你不能按照汉语的理解。更不能按照黄段子的谐音去解读“南昌(男娼)”,“合肥(化肥)”,“鸡西(鸡屎)”,“驻马店”,“包头”
    日本也有一些地名时后来人增加的“外号”,如静冈县菊川市“掉睾丸之谷”挺吓人的吧,其名“金玉落之谷”(kindamaotoshinotani)由于原来的称呼叫“木玉落之谷”(谐音改变)、滋贺县守山市“婚外恋之町”、“见异思迁之町”,(浮気町),虽然“浮气(Uwaki)”表示婚外恋,或花心,但这里读音是“Fuke”没有本来的意思。日本的这种奇名怪地有很多。


    澳大利亚这些年给中国下的绊子:1972年12月21日:中国和澳大利亚政府根据两国人民的共同利益和共同愿望,决定互相承认并建立外交关系。两国政府同意,在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利和和平共处的原则的基础上,发展两国之间的外交、友好和合作关系。
    2014年8月18日:在澳大利亚广播公司(ABC)的一档节目中,帕尔默指责中国企图抢占澳大利亚的港口来盗取自然资源,并把中国称为要“接管这个国家”的“杂种”。
    2016年里约奥运会期间:中国代表团入场阶段插播广告、在奥运奖牌榜上故意弄错中国国旗。
    2016年7月22日:韩国光州世界游泳锦标赛上,中国选手孙杨以较大优势勇夺金牌,可屈居亚军的澳大利亚选手霍顿居然闹出了令世界体坛十分丢脸的一幕:拒绝与孙杨一同领奖。
    2017年11月23日:澳大利亚发布《2017年外交政策白皮书》,对中国的南海政策无端指责,认为菲律宾此前提出的所谓南海仲裁案的裁决结果对双方都有约束力,不赞同把争议岛礁用作军事目的,在南海问题上煽风点火。
    2017年12月:澳大利亚时任总理特恩布尔就在该国政坛带头散布抹黑中国的言论:要防止外国人干预当地政治,并指明:中国的影响力太大了,令人不安!
    2018年1月12日:《澳大利亚人报》报道称,澳大利亚对中国“干涉内政”的担忧,促使特朗普政府进行跨部门之间的调查,调查中国对美国的隐蔽影响。
    2018年8月:澳大利亚政府宣布禁止中国的华为和中兴通讯向其国内电信运营商提供5G技术和产品,声明的理由是“可能受到外国政府法外指示的公司”将使该国的网络易受未经授权的访问或干扰,并带来安全风险。
    2019年2月18日:澳大利亚参议员巴里•奥苏利文(Barry O’Sullivan)在参议院会议上,提及近日在澳颇受争议的生态安全进口税问题时,声称自己不反对为生态安提高税收,但表示征税应该从制造威胁的人开始征收,“那么就从那些中国佬开始吧!”
他说:”那些该死的中国佬用他们最喜欢的玩意儿来污染我们的生态安全,这是每天在发生的事。每周都有数百万人进入我们的边境,这加大了我们的生态安全的风险。”
    2020年4月16日:澳大利亚沃加沃加市市议会投票,决定断绝与中国昆明市的友好城市关系,原因竟然是说中国用新冠病毒给世界带来了死亡和毁灭(略)。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.