辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

中日不同习惯的细微区别(55)日本的公卿语言(Kugekotoba)

(2008-12-19 06:15:12) 下一个

      日本有其根深蒂固的语言差别,宫廷用语(公卿语言)与民间语言。
中国的白话文运动在上上世纪已经开始普及了。从那时起中国的
文化就已经从民间到官方形成了官民一致的语言—普通话。
在日本官方语言和民间语言仍然存在着很大分歧。
      在日语里除了当今日本人作为交流工具、学校教科书采用的
标准语以外,天皇及将军家族之间的交流语言还没有完全废除。
在历史剧里偶尔可以听到外,在关西地区的“大户人家”的后裔的
口中也不时可以听到。在英语里,英国的上流社会阶层当初使用
的厕所叫“Loo”,而大众阶层,民间社会和模仿学着说而变成了
“Lavatory”(厕所,洗手间)。在日本人们还是将“我(第一人称)
经常说成“わたくし(私)”,实际上就是民间大众从公卿语来模仿
而的。现在说的“早上好,中午好,晚上好”已经是“Ohayou(おはよう),
Konnichiwa(こんにちは),Konbanwa(こんばんは)”了。
而许多正式或旧式的场合和地方还是普遍说“Gokigenyouごきげんよう”的。
在普通的餐馆饭店将“Mizu-水”说成“Ohiya=おひや(水)”的人似乎忘了
这就是来源于日语公卿语言。除此还有一些单词能够让人引起旧时
的回忆的。
如∶“Omutsu: おつむ(頭)”,“Ogushi∶おぐし(髪)”,
“Omiashi∶おみあし(足)”,“Oido∶おいど(臀部)”,
下面就一些常用的公卿语列于下面,供有心人参考,兴许在读古籍,
看日本古装连续剧,大河连续剧节目时注意留心,不无裨益。

標準語        公卿言葉                       汉语意思
父               おもうさま                  父亲大人
母              おたあさま                    母亲大人
私              一人称 わたくし              在下,鄙人
贵方          2 人称 このかた、そなた  御前 阁下,足下
こんにちは         ごきげんよう             幸会,幸会!你好!
おはようございます ごきげんよう              早安!
こんばんは         ごきげんよう              晚安!
さようなら         ごきげんよう              回头见,再见!

いらっしゃいませ    ならっしゃいませ             (公卿)、
あらっしゃいませ(大名)                          欢迎光临

人数の数え方
おひとかた、おふたかた、おさんかた、       一位,二位,三位
およかた、おいつかた、おむかた、おななかた 四位、五位、六位、七位

着物             ごふく、おめしもの         衣服
帯              おもじ、おみもじ             腰带
襦袢     おひよ                            汗衫
寝具          おとこ、おじょう           寝具

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.