易错译的英语歌词(4)
(2010-02-20 05:34:04)
下一个
日文与中文对比
Dreamlover
梦中情人
I want a lover who knows me
Who understands how I feel inside
Someone to comfort and hold me
Through the long lonely nights
Till the dawn
Why don’t you take me away
日文曲译∶
誰よりも私を分かってて
秘めた想いも察してくれる
夢見心地に抱きしめて
長く寂しい夜が明けるまで
ああ、でも駄目よ 連れて行かないで
中文曲译∶
比所有人都了解人,
理解我隐藏的内心,
梦幻似地将我抱紧,
长长的孤独夜直到天明,
啊,亲爱的别这样,不要带我远行。
日文正译
私のことをよく知り
私の心のうちを理解してくれる
恋人が欲しいの
長く寂しい夜を
夜明けまでずっと
慰め抱いてくれる人が
ね、私を連れていってよ。
中文正译∶
他十分了解我的心
他也十分理解我的情,
我希望的恋人,
直到天亮一直伴我
渡过寂寞长夜给我安慰
紧紧拥抱我着我的恋人
亲爱的,你让我跟随你身!
I need someone to hold on to
The kind of love that won’t fly away
I just want someone to belong to
Everyday
Of my live
Always
So come and take me away
日文曲译∶
安心して頼れる人が欲しいの
逃げ去ってしまわない本物の恋
この身も心も捧げ尽くすわ
いつの日も、命が尽きる時まで
だからお願い、私をさらって
中文曲译∶
我需要放心可靠的人,
真正的两清宁愿他乡远遁,
奉献一切我的身我的心
直到永远,直到生命的止境
所以说,将我掠夺干净
日文正译:
私はずっと頼りにしていける人
消え去ってしまわないような愛が欲しいの
私は一生涯毎日、いつも
身を預けられる人が本当にほしいの
だから私を連れ去りに来てね
中文正译∶
我一直可以信赖的人,
我想要的爱不能消失而要永存,
我的一生每天每个时分
真的需要一个人可以托身,
亲爱的来吧将我带走跟随你身。