云林空间

自嗟名利客,扰扰在人间
正文

梦中的呼伦贝尔(1)--准备出发

(2006-08-18 19:22:37) 下一个
前些年写的一篇流水账。如鸡肋,食之无味弃之可惜。放在这里算是纪念自己的过去吧。

对大海和草原,我一直情有独钟.有一种说不清楚的感觉.就像喜欢一个人一样。这可能就是缘吧.
如果以自己为中心缘可以分为两种:自己在乎的和不在乎的.自己在乎的要去求,不在乎的也要惜.因为是缘.我这样想.
而幸运的是,这段缘竟然被我求过来了。

7月11日 准备出发

10号是应届毕业生清校的日子.走廊里一片狼藉,横七竖八的倒着很多酒瓶子.虽然是女生宿舍也不例外.4年来吵吵闹闹,倒真要结束这一刻时大家都会很伤感.到底是舍不得什麽呢?对我来说大部分是为自己.就像过生日一样,有长了一岁,又要自己跟自己说再见了.

行李都扔了,剩下几本比较不舍得扔的书也都办完了托运手续.没有时间回家了,直接坐上了去北京的列车.在此之前去过几次,这一次不同,是去工作.像学习和旅游会有比较固定的时间,知道自己大概要在这个地方待倒什麽时候,而工作就不同了,会到什麽时候谁也不知道.这种前途未卜的感觉会莫名的增添我对命运的无奈的感叹.搞不好会在北京住一辈子也不一定.以我的个性不可能在一个地方待上很长时间,但那时真的很担心这件事.

下了火车,把行李寄存在北京站后,跑着到局里报到.我们处长把机票口袋递给我:"你的机票也在里边,这个记者团今天晚上就到,4个人,采访内蒙.还有,告诉桥本,今晚贵宾楼,我个人宴请."

大四实习时我在中国旅行社实习了半年,那时一直跑东北线.前几天和DZ聊天时他竟然说我照着导游书抄.呵呵,聊天时用的那点还不用抄,又不是写论文.接机已是轻车熟路,但这种接待工作不比旅行团,我还是很爱国的很是怕丢中国人的脸.带旅行团时就发现,我讲的煞是流利的日语日本人竟然不懂,这样的水平怎麽带这批(其实就两个,另外两个是模特.)记者呢?我推辞了一番,处长说,机票都出了,不能变动.什麽是赶鸭子上架我在那时有了一个比较清楚明确的概念.

处长在日本待了十年,所以晚宴上我用不着丢脸.明天就天高皇帝远,更天不怕地不怕啦.讲翻译想起一个小趣事:赶上春节,大牌导游都不在,接到公安厅电话,说厅长宴请厚生省的二战孤儿调查团,要一个翻译.只有我上了,翻译时随便厅长怎样讲都不打断我背课文的思路.(日方有日方的翻译,实在让他见笑了.)厅长保持中国人的优良传统,一定要一口干,自己喝完以后告诉我,现在要抓落实.厅长实在受党的教育比较好,动辄就来一句发展才是硬道理这样的话.其实实在应该反过来让我去翻译那个日本人的话,把日语讲成汉语起码能保证通顺和流利.

晚上回到龙潭湖的寓所,仔细的看着机票.拿过那麽多机票,第一次拿自己的.用手仔细的摸索着,这能让我清楚地感到机票的存在.我想我大概可以告别落后的学生旅游时代了,再也不用在5等舱坐42个小时和 在火车上吃10几袋方便面坐硬座48小时了.有一些东西结束了就是结束了,并不像自己做的梦那样,以后想要有就还会有.这样一想就觉得有些悲哀.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.