花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
博文
(2010-08-16 06:02:31)

广陵晓阳,现将《聊斋志异》译本前言发给你,请赐教.
《聊斋志异》精粹汉英对照
宋德利
扉页
谨以此书追思我聊斋情结的催生者及慈祥善良的知音:平凡而伟大的母亲
译聊斋追思慈母情
读聊斋,如观美景:鬼鬼妖妖,多多少少,媚媚娇娇,亭亭袅袅;
译聊斋,如和天籁:韵韵飘飘,美美妙妙,梦梦渺渺,月月皎皎。
聊斋情结深,深深深如许,知[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2010-08-12 05:49:06)

《论语》汉英对照
AnalectsofConfucius
谨以此书追思严父慈母
论语一部,字字玑珠:思之本,念之源。一部论语,风光无限:朝之烟,夕之岚。高堂在世,时时奉读;严慈仙逝,迻译成书。遥望东方,喟然寄情;情深意切,悠永靡绝!
2010年7月5日纽约
前言
《论语》是我接触最早的人生教科书之一。孩提时代,父母及老师经常以其中的名言加以训导。“学而不[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2010-08-11 22:10:30)
-----------------------------------------------------------------------
《孙子兵法》汉英对照
TheArtofWar
孙武著宋德利译
楔子
2008年秋季,《论语》英文译稿完成后,在北美《文学城》我的博客里发表,引起网友的热情支持。有一位网友还给我寄了一本英文版《孙子兵法》,希望我也做一个英译本。但由于繁忙,没有动笔。2010年6月份,《论语》英译稿与中国外经贸大学出版社签[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2010-08-11 20:37:11)
《孙子兵法》TheArtofWarBySunTzu
宋德利译
前言
2008年秋季,《论语》英文译稿完成后,在北美《文学城》我的博客里发表,引起网友的热情支持。有一位网友还给我寄了一本英文版《孙子兵法》,希望我也做一个英译本。但由于繁忙,没有动笔。2010年6月份,《论语》英译稿与中国外经贸大学出版社签署出版合同。下一步要翻译哪一本呢?《孙子兵法》便列入我的翻译日[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

听雨(读中国月亮“下雨了”而发)
一帘新绿说听雨
宋德利
1.
细雨潜入夜,微风暗拂窗,淅淅沥沥魂牵梦,新绿一帘泛春光。夜半难眠,春梦无痕,都只因,纤润如酥,赏心悦目,喜雨从天降。
其实雨声何止淅淅沥沥,此外还有颇富诗意的春雨沙沙,夏雨荷荷,秋雨潇潇,冬雨簌簌。更有令人心绪动乱者如大雨滂沱,暴雨滔滔,豪雨咆哮。悦耳细美者如诗[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2009-07-04 06:17:39)
赠君一束花赠君一束花:(1)《牡丹》(外二首)《牡丹》姚黄魏紫十几枝,一枝一位花仙子;暗里颦眉说相识,害我独自看多时!《寻仙》(外一首)牡丹,故国仙子。闻此地亦有栽培,然几度寻而未果。今再寻,终偿夙愿。大有他乡遇故知,泪眼喜相看之慨。春尽花稀,百无聊赖,彳亍山街觅。朝也寻觅,暮也寻觅,朝暮都寻觅,只因寻仙情未已。情未已,惊天地,花神[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2009-06-28 05:51:24)
《醉翁亭记》详译详解《醉翁亭记》欧阳修
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2009-06-28 05:44:27)
《桃花源记-陶渊明》详译详解晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光,便舍船从口入。初极狭,才通人,复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《天使之歌》-译YuGong推荐歌曲
Title:AngelsSong
Artist:ChloeAgnew
Album:TheLastRoseofSummer
Letwindblow,letfireburn
Letsearisetogreetsky
Letsunmoan,letmooncool
Foralltheearthtobreathe
让风吹,让火燃
让海浪滔天
让日吟,让月凉
大地万物在低语
Letsongspeak,letheartsbreak
Lettearsflowinheartache
Letwartake,letloveheal
Forallonearthtobreath...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)

林贝卡,
谢谢你的祝福。你我都有女儿,这首歌里的父亲唱出了包括你我在内每个父母对子女的一片爱心。现把这首父女情深的美妙诗歌随意翻译如下,也算是在父亲节之际赠给每位父亲的礼物吧。
Song:Daddy'sLittleGirl
Artist:MichaelBuble
You’retheendoftherainbow,mypotofgold
You'redaddy'slittlegirl,tohaveandhold
Apreciousgemiswhatyouare
You'remommy'sbrightandshiningstar
You’reth...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首页]
[尾页]