个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
博文
(2025-10-27 19:23:14)
别说岁月如涛,寂静如歌 让深沉在海底沉淀。呼吸着 充满化学剂的空气,在欢乐大本营 把放纵当放松 滋生有节制的恐惧。还好每人 体内藏着对抗绝望的力量 从世界的局外人,变成局内人 在不同的局面里局促不安 给理想的岁月插上翅膀,飞翔 过程可弯可曲,可长可短。旗帜飘扬 只有战败的人才会理解旗语 像一个英雄凌驾于悲剧之上 绕过内部[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《这首诗》/弗兰兹赖特林木译它像是一封来自树木的情书永远闭上双眼,才能找到你——有一种人生如果我可以选择从一开始我就会选它ThePoemFranzWrightItwaslikegettingaloveletterfromatreeEyesclosedforevertofindyou–ThereisalifewhichifIcouldhaveitIwouldhavechosenformyselffromthebeginning[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
白天不够充实林木译 而白天不够充实 而夜晚不够充实 生命流逝,如田鼠滑过 没有惊动草丛 —艾兹拉·庞德
Andthedaysarenotfullenough—EzraPound Andthedaysarenotfullenough Andthenightsarenotfullenough Andlifeslipsbylikeafieldmouse Notshakingthegrass [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-10-22 03:06:19)
缪斯/阿赫玛托娃林木译深夜,我静候她的光临,仿佛我的生活悬于一线。荣誉,青春,自由算什么在这位手持笛子的可爱客人身边?她来了!她掀开面纱,深入注视我的眼睛。我问她:“你是否给但丁口授了地狱篇?”她回答:“我是。”Muse/AnnaAkhmatovaWhenIwait,atnight,forhertocome,Life,itseems,hangsbyastrand.Whatarehonour,youth,freedom,Nexttothedearguest,fluteinhand?Andnowsheenters,throwsasideHerve[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
感伤时刻或法棍为何过马路?/罗伯特·赫肖恩林木译不要吃太多面包我漫不经心地说这里的分量真大我的儿子,他的发际线可能有点后退了,问我你刚刚真的对我说了这个吗?他不知道的是当我们一起走路时当我们走到行道边缘我有时会不自觉地想去牵他的手
SentimentalMomentorWhyDidtheBaguetteCrosstheRoad?—RobertHershonDon'tfilluponbreadIsayabsent-mindedlyTheservingsherearehugeMyson,whosehair[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2025-10-20 05:14:04)
文具林木译阿迦·沙希德·阿里(AghaShahidAli)月亮并未变成太阳。它只是落在沙漠上一片片广袤的银光,你手工制作的纸张。如今,夜晚是你的手工作坊,白昼是你的繁忙商铺。世界满是纸张。给我写信吧。StationaryAghaShahidAliThemoondidnotbecomethesun.Itjustfellonthedesertingreatsheets,reamsofsilverhandmadebyyou.Thenightisyourcottageindustrynow,thedayisyourbriskemporium.Theworldisfullofpaper.Writetome.[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
她诉说她的爱意林木译 罗伯特·格雷夫斯(RobertGraves) 她在半梦半醒间诉说她的爱意, 在黑暗的时辰, 用一言半语低声呢喃。 正如大地在她的冬眠中搅动, 长出青草与花朵, 不顾积雪, 不顾飘落的雪花。 SheTellsHerLove ByRobertGraves Shetellsherlovewhilehalfasleep, Inthedarkhours, Withhalf-wordswhisperedlow: AsEarthstirsinherwintersleep Andputso...[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
他们在办公室撕去了我的脸库瑟林木译他们在办公室撕去了我的脸。那个夜晚我终于察觉到它再也长不回来了,于是我决定割开手腕。什么也没有流出;我是空的。不久之后我的双手也掉落了。如今在工作中他们允许我用断肢打字。他们因“帮助”了我而感到欣慰,而我练就了速度与自信。TheyHadTornOffMyFaceAtTheOfficebyTedKooserTheyhadtornoffmyfaceattheoffice.ThenightthatIfinallynoticedthatitw[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
我们将品尝岛屿与海洋布考斯基林木译 我知道在某个夜晚 在某间卧室里 很快 我的指尖将 穿行 于 柔软而洁净的 发丝间。 那些电台从不播放的 歌曲 满是忧伤,含笑 流淌。 wewilltastetheislandsandthesea -CharlesBukowski Iknowthatsomenight insomebedroom soon myfingerswill rift through softclean hair songssuchasnoradio ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-10-10 03:18:06)
恐惧/西米克林木译恐惧由一个人传给另一个不知不觉,就像一片树叶将它的颤动传给另一片。突然整棵树都在颤抖,却不见风的踪影。Fear/CharlesSimicFearpassesfrommantomanUnknowing,AsoneleafpassesitsshudderToanother.Allatoncethewholetreeistrembling,Andthereisnosignofthewind.[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首页]
[尾页]