个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
博文

《最后的诗歌》 IX 第九首 栗子树甩掉它的火炬 TheChestnutCastsHisFlambeaux,andtheFlowers 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Thechestnutcastshisflambeaux,andtheflowers Streamfromthehawthornonthewindaway, Thedoorsclapto,thepaneisblindwithshowers. Passmethecan,lad;there’sanendofMay. There’sonespoil...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十二章 我也有一位恩师
——纪念中国语言学界一代宗师吕叔湘先生逝世20周年 徐家祯 (一) 北大已故教授季羡林在《站在胡适之先生墓前》一文中说,一个人要成功,必须具备三个条件:才能、勤奋和机遇。这与我的看法不约而同(注1)。接着,季先生说他的机遇是他的恩师给他带来的。他说他一生遇到六位恩师,但是,在该[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《最后的诗歌》 VIII 第八首 战争结束后战士回家 SoldierfromtheWarsReturning 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Soldierfromthewarsreturning, Spoilerofthetakentown, Hereiseasethatasksnotearning; Turnyouinandsityoudown. Peaceiscomeandwarsareover, Welcomeyouandwelcomeall, Whilethechargercropstheclover ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十一章 想起建东老校长孙泰升...... 徐家祯 (下) “文革”中带领学生去宝山果园学军 (右二为作者,右一为李家驹老师) (接上篇)那么“文革”前我与孙校长的关系呢?那就可以用“不即不离、敬而远之”八个字来形容了。 我进建东时实足还不到二十岁,只比我的学生只大四、五岁(记得我教的第一个班里[阅读全文]
阅读 ()评论 (16)

《最后的诗歌》 VII 第七首 青绿的山谷一片平静 InValleysGreenandStill 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Invalleysgreenandstill Whereloverswandermaying Theyhearfromoverhill Amusicplaying. Behindthedrumandfife, Pasthawthornwoodandhollow, Throughearthandoutoflife Thesoldiersfollow. Thesoldier&...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十一章 想起建东老校长孙泰升......(注1) 徐家祯 (上) “文革”中与同事朱萱根、汪奉芳摄于上海建东中学一号楼前 不到十天之前,三月六日下午,我收到五十多年前教过的学生慧娟的email,说:“孙校长今天上午已逝世,是心力衰竭,很突然。” 是很突然,因为三周前,慧娟的email里还说,她原来的同学来约她一起去看[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)

《最后的诗歌》 VI 第六首 轻骑兵 Lancer 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 I’listedathomeforalancer, Ohwhowouldnotsleepwiththebrave? I’listedathomeforalancer Torideonahorsetomygrave. Andovertheseaswewerebidden Acountrytotakeandtokeep; AndfarwiththebraveIhaveridden, AndnowwiththebraveIs...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十章 我与笔友的故事 徐家祯 (八) 我的德国笔友一家 自从在美国匹兹堡与那位美国笔友见了五分钟面之后,我就将“笔友”这回事忘得一干二净了。尤其是来到了澳洲新的环境,干了新的工作,我也无暇分心。 更重要的,我想大概还是年龄的影响。与笔友通信,那似乎应该是年轻人的事,尤其是学生的事,他们追求与同龄人[阅读全文]
阅读 ()评论 (7)

《最后的诗歌》 V 第五首 掷弹兵 GRENADIER 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 TheQueenshesenttolookforme, Thesergeanthedidsay, `Youngman,asoldierwillyoube Forthirteenpenceaday?' ForthirteenpenceadaydidI TakeoffthethingsIwore, AndIhavemarchedtowhereIlie, AndIshallmarchnomore. Mymouthisdry,myshirt...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》第十章我与笔友的故事徐家祯(七)匹兹堡长途汽车站七四、七五年前后美国笔友寄来的书籍被海关没收之后,我再也没有收到过任何笔友的来信了。这回我想不用再去问笔友为什么,因为我知道:来信一定就像马脸先生允诺的:由他们“处理”掉了。于是,笔友通信的事归于平静,再无风浪可起了。但是国内政治形势却一浪接一浪,越来越凶猛,最后,终于导[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
[<<]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[>>]
[首页]
[尾页]