《最后的诗歌》
IX
第九首
栗子树甩掉它的火炬
TheChestnutCastsHisFlambeaux,andtheFlowers
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Thechestnutcastshisflambeaux,andtheflowers
Streamfromthehawthornonthewindaway,
Thedoorsclapto,thepaneisblindwithshowers.
Passmethecan,lad;there’sanendofMay.
There’sonespoil...[
阅读全文]
《山居续忆》
第十二章
我也有一位恩师
——纪念中国语言学界一代宗师吕叔湘先生逝世20周年
徐家祯
(一)
北大已故教授季羡林在《站在胡适之先生墓前》一文中说,一个人要成功,必须具备三个条件:才能、勤奋和机遇。这与我的看法不约而同(注1)。接着,季先生说他的机遇是他的恩师给他带来的。他说他一生遇到六位恩师,但是,在该[
阅读全文]
《最后的诗歌》
VIII
第八首
战争结束后战士回家
SoldierfromtheWarsReturning
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Soldierfromthewarsreturning,
Spoilerofthetakentown,
Hereiseasethatasksnotearning;
Turnyouinandsityoudown.
Peaceiscomeandwarsareover,
Welcomeyouandwelcomeall,
Whilethechargercropstheclover
...[
阅读全文]
《山居续忆》
第十一章
想起建东老校长孙泰升......
徐家祯
(下)
“文革”中带领学生去宝山果园学军
(右二为作者,右一为李家驹老师)
(接上篇)那么“文革”前我与孙校长的关系呢?那就可以用“不即不离、敬而远之”八个字来形容了。
我进建东时实足还不到二十岁,只比我的学生只大四、五岁(记得我教的第一个班里[
阅读全文]
《最后的诗歌》
VII
第七首
青绿的山谷一片平静
InValleysGreenandStill
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Invalleysgreenandstill
Whereloverswandermaying
Theyhearfromoverhill
Amusicplaying.
Behindthedrumandfife,
Pasthawthornwoodandhollow,
Throughearthandoutoflife
Thesoldiersfollow.
Thesoldier&...[
阅读全文]
《山居续忆》
第十一章
想起建东老校长孙泰升......(注1)
徐家祯
(上)
“文革”中与同事朱萱根、汪奉芳摄于上海建东中学一号楼前
不到十天之前,三月六日下午,我收到五十多年前教过的学生慧娟的email,说:“孙校长今天上午已逝世,是心力衰竭,很突然。”
是很突然,因为三周前,慧娟的email里还说,她原来的同学来约她一起去看[
阅读全文]
《最后的诗歌》
VI
第六首
轻骑兵
Lancer
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
I’listedathomeforalancer,
Ohwhowouldnotsleepwiththebrave?
I’listedathomeforalancer
Torideonahorsetomygrave.
Andovertheseaswewerebidden
Acountrytotakeandtokeep;
AndfarwiththebraveIhaveridden,
AndnowwiththebraveIs...[
阅读全文]
《山居续忆》
第十章
我与笔友的故事
徐家祯
(八)
我的德国笔友一家
自从在美国匹兹堡与那位美国笔友见了五分钟面之后,我就将“笔友”这回事忘得一干二净了。尤其是来到了澳洲新的环境,干了新的工作,我也无暇分心。
更重要的,我想大概还是年龄的影响。与笔友通信,那似乎应该是年轻人的事,尤其是学生的事,他们追求与同龄人[
阅读全文]
《最后的诗歌》
V
第五首
掷弹兵
GRENADIER
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
TheQueenshesenttolookforme,
Thesergeanthedidsay,
`Youngman,asoldierwillyoube
Forthirteenpenceaday?'
ForthirteenpenceadaydidI
TakeoffthethingsIwore,
AndIhavemarchedtowhereIlie,
AndIshallmarchnomore.
Mymouthisdry,myshirt...[
阅读全文]
《山居续忆》第十章我与笔友的故事徐家祯(七)匹兹堡长途汽车站七四、七五年前后美国笔友寄来的书籍被海关没收之后,我再也没有收到过任何笔友的来信了。这回我想不用再去问笔友为什么,因为我知道:来信一定就像马脸先生允诺的:由他们“处理”掉了。于是,笔友通信的事归于平静,再无风浪可起了。但是国内政治形势却一浪接一浪,越来越凶猛,最后,终于导[
阅读全文]