Sonnet3莎士比亚十四行诗
看着镜子你告诉你所看到的那张脸,
现在是时候来将它复制重现。
你今若不从,将翻新的是谁的美颜,
你剥夺某个母亲的祝福将世界欺骗。
因为哪里有那样圣洁的妇人,
她未耕种的子宫不屑于你耕作播种?
或者哪有这样的自恋的男人,
独爱他孤独的坟墓,以致断子绝孙?
你是你母亲的镜子,她就在你里边
唤回她可爱的[
阅读全文]
莎士比亚十四行诗Sonnet#2
四十个冬天将会接连攻击你的眉梢,
将深深的沟渠刻在你那美丽的原上。
你年轻时骄傲的华装惹人凝望,
到那时将变成廉价的褴衣草裳
若有人问你的美丽存留在何方,
何处可以找到你青春灿烂时的宝藏?
你只能说,它们都躲进我深陷的眼眶。
这回答使你蒙羞,是徒劳无益的夸奖。
假如你这样回答,“我因养育孩子[
阅读全文]
莎士比亚Sonnet#1
最美的生灵,我们希望其数目加增,
美艳的玫瑰,希望它永不凋零。
但成熟过后是死亡的节令,
娇嫩的后代将其记忆传承。
但是你却定情于自己明亮的眼睛,
用自己作燃料,使你的火焰长明。
你自甘挨饿,虽然身处丰盛之境,
你自害其身,对可爱的自己冷酷无情。
现今你是世界上新鲜亮丽的饰品,
你是去往那灿烂春天的唯[
阅读全文]
Sonnet39
十四行诗第39首[英]莎士比亚
哦,我如何谦卑地歌唱你的价值
当你是我身上的更好部分的全体?
我自己对自己的夸赞能带来什么?
而当我称颂你不就是吹捧我自己?
就为这个,让我们彼此活活拆分,
且使我们真挚的爱失去单一名称,
于是通过这分手我才有可能给你
你独自当得的,对你的赞颂之声。
噢缺席!你将证明那是多大熬煎
你酸[
阅读全文]
SONNET47十四行诗第47首[英]莎士比亚
我的眼与我的心立下了山盟海誓,
从此以后彼此之间定要相互扶持:
当我的眼热望得见那惊鸿的一瞥,
或当心与哀叹相恋使他自己窒息,
我的眼用我爱人的图像饱享宴饮,
并邀请我的心作画中筵席的佳宾;
另一回我的眼睛成为我心的客人,
并在他的爱的情思里面享有一份。
这样不论因为我的爱或你的照片,
你[
阅读全文]
像风在风中吹
文/鲍勃·迪伦
译/Yimusanfendi
多少条道路,一个人必须走完
在他们称他为男人之前
多少片大海,一只白鸽要航行
她才能在那沙滩里安眠
多少次,炮弹球要飞越过天空
它们才能被永远地禁用
答案啊,我的朋友,像风在风中吹。
答案啊,像风在风中吹。
一座山必须耸立多少年
它才会被冲入大海
某些人必须存活多少年
才[
阅读全文]
孤独的朝圣者鲍勃·迪伦/诗
Yimusanfendi/译
我来到那孤独的朝圣者躺卧之处,
并耐心地站在他坟墓的旁边,
那时我听到一个轻轻的声音低语:
我独自在此安眠是多么美甜。
那狂风会嚎叫,且那响雷会怒吼
酝酿中的那些暴风雨即将来临,
但平静是我感觉,安歇是我灵魂,
我眼睛里的眼泪全被擦试干净。
我主的召唤迫使我离开家园,
没有亲属[
阅读全文]
秋日
原作里尔克
(Yimusanfendi译)
主:是时候了。夏天曾经浩大非常。
让你的影子投印在日晷之上。
让风在草场上尽情释放。
命令最后的果实饱满成熟;
再多给它们两天南方的热流,
催促他们竞相熟透
将最后的甘甜压入浓酒。
谁若现在没有房子,就不要建造,
谁若现在孤独一人,就长期独身
将要醒来,阅读,写长长的信
并将往返于林[
阅读全文]
何处觅飞燕,碧水青天,菊香门外太皇船。同志仇家都不见,知去哪边?
革命到衰年,绞肉挥鞭,神州血泪浸书篇。今又寒风吹盛世,邪正同源。
[
阅读全文]