与中餐不同,西餐的汤以浓汤为主,汤是用来“吃”的,而不是“喝”的,太稀薄或过于清淡则不受欢迎。普通的汤有普通的做法,西餐的汤似乎更简单一些,原料不外乎芹菜、胡萝卜,有时还有苞菜,蘑菇,拌以大蒜粉,先抄一下,然后加水,加土豆丁或米或面条,要做牛肉汤则加牛肉丁或牛肉汤底料,要做鸡肉汤则加鸡肉丁或鸡肉汤底料,有时还加奶。最简单的是“法国[
阅读全文]
根据[西游记]的记述,但凡唐僧师徒被西天路上的妖精捉住,或蒸或煮,妖精们总是要把唐僧当肉吃,当然吃唐僧肉并不是因为其肉质细嫩,味道鲜美,目的是为了长生不老,得道成仙,而根据中国地产同属妖类的齐天大圣孙猴子或蛇精白素贞的经验,得道成仙或长生不老的途径多多,王母娘娘的蟠桃、太上老君的金丹、五仙观的人参果,南极仙翁的灵芝草……。西方的小妖们[
阅读全文]
吃鱼,无疑是饮食文化的发展的结果,上古的神农只有吃草的命,大禹治水也没有留下公款吃鱼的不良记录,周公时代,最美味的食品应该是肉脯,好容易捞到吃一回,为了招揽人才,刚到嘴又给吐了。春秋以后的人,开始品尝鱼的鲜美,但吃鱼依然是很稀罕的事,孔夫子生了儿子,人家送了一条鲤鱼,孔子兴奋得立马给儿子取名为鲤。穷措大冯谖进了孟尝君子店,首先想到[
阅读全文]
Gum最确切中文翻译应该是“胶姆”,中国人一般称为“口香糖”,小孩子叫其为“泡泡糖”,前者强调功用,后者重其娱乐,但都以“糖”视之,其实GUM一般是SUGARFREE的,即不含糖的。因为以糖视之,所以,国人一般用以哄小孩子,作用范围有限,市场前景暗淡,主要品种黄箭、绿煎只能羞缩地呆在收银机旁,换些零钱。相反,北美大的超市和零售便利店一般都有GUM专柜。品[
阅读全文]
初来加拿大,在一个朋友开的西人餐馆帮忙,工作以洗碗为主,兼做别样,这“别样”中吃重的活计有两类,一是翻蛋,二是削土豆。
西人早餐中,鸡蛋是万万少不得的,且一吃就是三个,以油煎为主,人进餐馆入桌坐定,马上会有招待前来询问:HOW ABOUT YOU EGGS?(这话译成中文真难看),意思是问你蛋要煎到什么程度,一般分嫩、适中[
阅读全文]
昆曲有出折子戏[小宴],说得是唐明皇和杨贵妃吃顿便饭的事,一开口,唐明皇就说:“天淡云咸”,那毕竟是皇上,气派大,不仅敢对天地下口,还能品味咸淡。咱们只能说点小吃。
小吃之所以“小”,多半是因为地域范围窄,麦当劳、肯德鸡无论从品种、份量和价位上看都应属小吃,但是一但全球建起了连锁店,自然也没人把它们当小吃看了。记得学生时代第一[
阅读全文]
流留于海外已经快两年,在这里一切都是那么平淡:生活、环境,早上开车出门,晚上熄灯睡觉,逐渐地思想成了多余。远在故地的亲友,不满意隔洋电话聊天的突然袭击和支离破碎,要求能看到一些文字,于是重新开始码字,于是发现原来熟悉的方块字已经开始和自己闹别扭了,过去是医生的太太曾经恐吓:技能久不运用,退化的速度非常快。这会儿洋文尚未登堂入[
阅读全文]