今在书店里见到一本新出的英译本,,译者是Jeannekelly和NathanK.Mao,当时立即想到第一次读时两句印象最深的话.一句是方鸿渐们去三闾大学路上在一路边饭店见一胖女人"坦白地敞开白而不坦的胸脯"喂奶,另一句是一位学校同事夫人"在家养病结果把病养家了".很想知道这两句的英文是如何翻译的,在英译里找到地方,第一句是这样翻的:Afatwomanplainlyandpubliclydisplayingherfairbut[
阅读全文]
先说一下教父名字的发音:VitoCorleone,问题在他的姓,按英文的发音规则,应是科列奥,在下也听过老美如此叫。一次偶然机会听一位语言老师说意大利词没有辅音结尾的,立即想到教父的姓应读为科列奥尼。
教父在电影里由马龙白兰度扮演,当时是1971年。马龙在四五十年代如日中天,《欲望号街车》,《码头风云》(OnTheWaterFront),《野小子》(TheWildOne)等确立了他[
阅读全文]