个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

20世纪上半叶艾略特之后最有影响的英美诗人——奥登

(2020-06-14 04:20:09) 下一个

威斯坦·休·奥登(Wystan Hugh Auden,1907年2月21日——1973年9月29日),20世纪上半叶最有影响的英美诗人之一,是继威廉·巴特勒·叶芝和托马斯·艾略特之后英国的重要诗人。奥登的长诗《焦虑的时代》(The Age of Anxiety,1947)1948年获得普利策奖,《阿基里斯之盾》(1955)被认为是奥登战后所写的最为感人的诗集,获国家图书奖,获国家文学奖。

奥登说一位诗人要成为大诗人,要必备下列五个条件之三四:多产、广度、深度、技巧、蜕变。

1929年奥登和年长三岁的衣修伍德(Christopher Isherwood)在柏林经常出入一个同性恋酒吧,他会故意激怒他的性伴侣打他。他这段时期的日记因为太淫秽不能发表。

奥登曾经和德国作家托马斯·曼的女儿登记结婚,为了帮她获得英国护照,据说他们是在“成婚之日”才第一次见面。

1930年,艾略特在他编辑的诗刊《标准》上开始发表奥登的诗作,虽然艾略特曾在替一家出版社审稿时拒绝过奥登的诗集。奥登由此崭露头角,并成为英国“三十年代诗人”中的代表诗人和左翼青年作家领军人物。

代表作诗集《看吧,陌生人》于1936年出版。1937年发表《西班牙》,这首长诗是依他赴马德里支援西班牙人民反法西斯斗争的经历而作。1938年,奥登与伦敦预科学校时代的挚友兼伴侣—英国作家衣修伍德一同前往中国。他们的同志关系正在热头上。两人之前已经共同创作了三部诗剧,如今则为了他们的第四本书共同辗转于中国,足迹遍布香港、广东、汉口、上海、黄河流域战区等,先后访问过周恩来、蒋介石、宋美龄、李宗仁、冯玉祥、史沫特莱、路易·艾黎、博古等重要历史人物,留下众多珍贵的一手资料。在台儿庄战役期间,他们拍摄了许多正在浴血奋战的国军将领。这本书就是于一九三九年出版的《战地行纪》,一部集诗歌、散文、照片于一体的战地札记。

                      奥登和衣修伍德

他们写到,3月14日,在武昌,唐纳德先生带他们去见蒋夫人,听她大谈“新生活运动”。当他们要告别时,蒋介石出现了。“我们道完别正要起身告别时,一个军官跑上楼来。是总司令本人。我们几乎不可能从眼前这个谢顶的、面目和善、眼睛黑亮的男子,认出新闻短片里那个披着斗篷、腰板挺得笔直的人物。在公开和正式的场合,蒋近乎是个阴险的怪物;他犹如某种幽灵虚弱而面无表情。在这里的私人场合,他显得和蔼而腼腆。夫人领着他走到阳台上,挽着他手臂。摆好了姿势,因为还有一张照片要拍。照相机镜头里,他明显绷紧了身体,像个被罚站的学童。”

1939年是奥登写作生涯的转折点,那一年他和衣修伍德携手去了美国,后来双双加入美国籍。奥登的这一行为受到包括他的仰慕者在内的许多同胞的指责,因为他以战争诗歌、谴责法西斯主义闻名,却在英国反法西斯战争前夕离去。

奥登和依修伍德有过六次合作,大部分是诗剧,音乐剧《歌厅》(Cabaret)后来还被拍成电影。依修伍德的小说《柏林故事》等已成为英美文学的经典。他的另一部小说《独身的男人》(A Single Man)被改编成电影。

奥登的《葬礼蓝调》在1994年拍摄的电影"Four Weddings and a Funeral"《四个婚礼与一个葬礼》中,因为Matthew 在为他的同性恋伴侣Gareth 所致的悼词中引用了该诗,而广为人知。

1939年奥登遇到了18岁的美国诗人切斯特·卡尔曼(Chester Kallman),他比奥登小18岁.他们一起为斯特拉文斯基的多部歌剧撰写脚本。卡尔曼勾引奥登,几天后就献上自己的身体。后来他们开始相恋,成为终身伴侣,他俩在纽约共同生活了20多年。奥登为卡尔曼写了很多爱情诗,但诗中并没有透露他的性别。奥登相信单配偶制,卡尔曼有其他性伴侣。最初几年他们常吵架,闹分居。奥登如此痛苦,以至于他甚至想和一位有魅力、快乐却无幽默感的女子结婚。最后奥登放弃要求卡尔曼对他的忠诚,此后他们的生活相对风平浪静。在皈依基督教的同时,奥登也成为克尔恺郭尔式的存在主义信徒。

1973年秋天,奥登在维也纳的一次诗歌朗诵之后,因心脏病发作突然去世。没有奥登,卡尔曼似乎不知该如何生活,两年后死于雅典。奥登去世后卡尔曼继承了奥登所有的财产,他自己去世后他的牙医父亲继承了他的财产。

 

《来自中国的十四行诗》 第十三首   赵文书 译 

 

他被用在远离文化中心的地方,

被将军和虱子所抛弃,

在棉被下咽了最后一口气。

消失了。这次战役整理成文章

 

但却无人能读到他的姓名。

没有重要的知识消失在那脑壳内;

他的笑话不新鲜;他像战时一样无味;

他的名字和容貌已永无踪影。

 

他毫无诗意,但对于指挥部的命令,

他像逗点一样为之添加意义。

他在中国变为尘土,使得我们的女儿

 

得以保持站立的身姿,

不再为犬类所辱,也使得有山、

有水、有房屋之处,也能有人。

 

《葬礼蓝调》  作者:奥登   林木译  

 

停止所有时钟,切断电话,  

给一根多汁的骨头使狗不再吠叫,  

钢琴沉默,随着低沉的鼓声,  

抬出棺柩,让哀悼者来吧。    

  

让飞机在头顶盘旋悲号 

于天空匆匆写下他逝去的消息。 

将黑纱蝴蝶结系于葬礼鸽的白颈,  

让交警带上黑色棉手套。  

  

他曾是我的北,我的南,我的东和西。 

我的工作日和我的周休日,  

我的正午,我的夜半,我的交谈,我的歌;  

我以为爱会永续:但我错了。   

  

现在不再需要星星,把每一颗都熄灭; 

收拾好月亮,拆掉太阳;  

倾空大海,清除树木;  

因为如今一切都于事无补。

 

Funeral Blues   by W. H. Auden

 

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message ‘He is Dead’.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.

The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.

 

Cabaret

 

A SINGLE MAN 

 

Four Weddings and a Funeral

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (8)
评论
LinMu 回复 悄悄话 回复 '清漪园' 的评论 : 谢谢捧场,问好
LinMu 回复 悄悄话 回复 'ARooibosTea' 的评论 : 谢谢茶儿,久不见
LinMu 回复 悄悄话 回复 'cxyz' 的评论 : 小c多批
LinMu 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿。怕文章太长
清漪园 回复 悄悄话 谢谢林教授再次授课,学习了。
ARooibosTea 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : +1 赞,非常有趣味的诗译。谢谢分享!
cxyz 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 林兄的诗也翻译得也很棒
—小仔仔细细读了这一首
菲儿天地 回复 悄悄话 很棒的大文,林兄的诗也翻译得也很棒,其实可以放上原文:)
登录后才可评论.