个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

《牛脂灯》by策兰

(2025-07-21 15:42:52) 下一个

牛脂灯 (TALGLICHT)

 

僧侣们用毛茸茸的手指翻开书页:九月。

杰森正朝刚发芽的种子扔雪。

森林赐你一副手的项圈,于是你死一般走过绳索。

你发间染上了一抹更深的蓝,而我在谈论爱。

我谈到贝壳,和轻云,还有一只小船在雨中含苞。

一匹小公马奔跑于翻动树叶的手指间——

黑色的大门弹开,我歌唱:

我们曾如何在这里生活?

 

TALLOW LIGHT

by Paul Celan

 

The monks with hairy fingers laid open the book: September.

Jason now throws snow at the sprouting seed.

A necklace of hands the forest gave you, so dead you walk the rope.

A darker blue becomes part of your hair, and I speak of love.

Shells I speak and light clouds, and a boat buds in the rain.

A little stallion gallops over the leaf?turning fingers —

Black the gate leaps open, I sing:

How did we live here?

 

(Translated by Pierre Joris )

 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
菲儿天地 回复 悄悄话 林兄的翻译和原文很贴近。

这句我是这样翻的:

Black the gate leaps open, I sing:

黑色之门猛然跃开,我高唱:

LinMu 回复 悄悄话 回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好
海边红树 回复 悄悄话 欣赏了, 平安是福。
登录后才可评论.