杭州阿立

阿立,杭州人,理工男,浙江大学工学学士、硕士,美国肯塔基大学博士。 近几年在海外中文网写些回忆、随笔、游记和诗词曲,笔名杭州阿立。
正文

【自由体】仲秋再译劳伦斯赏月诗

(2025-07-04 05:43:24) 下一个

【自由体】仲秋再译劳伦斯赏月诗

今天米国独立节(Independence Day),亦称Fourth of July。米国没有国庆节,独立节也就是国庆节的意思了。

遥祝米国文友们、诗友们,

独立节快乐!Happy Fourth of July!

今晚家中青梅煮酒论英雄,谁与争锋?

是青梅吗?真煮酒吗?

先卖个关子,明天再来汇报。

杭州阿立

2025年7月4日

昨天发了2017年的旧作,英译中劳伦斯的赏月诗:

【渔歌子】仲秋试译劳伦斯赏月诗  唱和正明兄》:

https://blog.wenxuecity.com/myblog/82791/202507/1155.html 

那年还用自由体(新诗)翻译了劳伦斯的赏月诗,今天搬来与朋友们分享,留个纪念。

【自由体】仲秋再译劳伦斯赏月诗

(新韵)

文/阿立

红晕中缓缓走来

如此的典雅、温柔,

黄金光轮中轻轻展露

你迷人的皎白

玲珑

和娇羞。

仰望玉人啊

一见便胜故旧,

情深种、她偏走

美轮美奂,

爱意

直把心穿透。

追随入深夜

喃喃求回首,

冤家啊,

如何才肯

勾留?

阿立注:

昨天唱和正明兄,写了一首【渔歌子】翻译劳伦斯的咏月诗。

大学童鞋群里讨论,啦啦队提议:

‘这诗用自由体可能更有味道?’

阿立当时觉得自由体诗不会写啊,只好诗坛去忽悠诗友了。

今天早上出门,好大的月亮,金黄色。未及拍照,乌云来了。惹的月亮娇羞的躲起来了。

今晚只怕未必能看到月亮,那就想象一下自由体诗了。

2017年10月4日(仲秋)

劳伦斯原诗:

 Aware             
 D. H. Lawrence
Slowly the moon is rising out of the ruddy haze,              
Divesting herself of her golden shift, and so                     
Emerging white and exquisite; and I in amaze                  
See in the sky before me, a woman I did not know         
I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart;  
I follow her down the night, begging her not to depart.      

懒得再去找照片,还是用杭州文友缪静文的杭州中秋组照吧:

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
杭州阿立 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 菲儿独立节快乐,天天快乐!
菲儿天地 回复 悄悄话 独立节快乐!
登录后才可评论.