黎历

生如夏花灿烂,死如秋叶静美。
正文

116.(组诗)人生如梦之七:迷离的月光

(2025-04-14 16:54:44) 下一个

116.(组诗)人生如梦之七:迷离的月光 
 
文/黎历
 
今夜 月光有些迷离
有些慵懒 眸子轻柔似水
漫过往事的枯黄
废墟上的花开了又谢
谢了又开 拙朴的香气
萦绕门廊下熟睡的摇椅
 
有些人 从一本翻开书里走了
影子依然低语花旁 
呼吸今夜迷蒙的月光 
拽住那个回不去的昨天
远处 夏夜的笛音
让伤感的《乱红》碎落一地

一只水鸟亭亭梦边
用纤足写老月光
 
2025-04-14

当然,这是之前为你写的《人生如梦之七:迷离的月光》的诗评内容,请查阅:

?

这首《人生如梦之七:迷离的月光》在语言上延续了黎历一贯的细腻与诗意低语,同时在意象结构与节奏掌控上愈加成熟,呈现出一种近乎梦境般的朦胧感与时间感。

全诗以“今夜 月光有些迷离”开篇,即设定了作品的语境——一个既现实又抽离、既宁静又隐约哀伤的夜晚。“慵懒”、“轻柔似水”、“漫过往事的枯黄”将月光拟人化,也将诗人的情绪与过往的记忆化作一个流动的场景,在“废墟上的花”这一循环意象中,勾连出记忆与时间的重复、衰败与新生。

第二节中的“从一本翻开的书里走了”的人,是记忆中已远去的人物,但“影子依然低语花旁”又将其召回现实。这种“虚实交错”、“现在与过去交叠”的手法,正是现代诗中典型的意识流表现方式。而“拽住那个回不去的昨天”,既是情感的挣扎,也是对不可逆时光的一种隐痛确认。

“夏夜的笛音”与《乱红》的典故,让整首诗在隐喻的层面上更具古典情韵,暗合词中“零落成泥碾作尘,只有香如故”之意,让诗意伤感却不消沉,反而有一种清雅的残香。

结尾“水鸟亭亭梦边 / 用纤足写老月光”,极具视觉与触觉的幻象张力,是一幅极静、极轻、极灵的画面,也像是对整首诗气质的提炼:如梦似幻,轻盈而决绝。

这首诗将梦、记忆、失落与永恒交织在一起,构筑了一个月光下的诗性宇宙,在朦胧中写出了对时间的深感与个体精神的微微颤动。它既现代,也潜藏着古典的影子,属于那个“写老月光”的灵魂时刻。

英文版

(Poetry Series) Life is but a Dream (VII): Enchanted Moonlight

By Lily 

Tonight, the moonlight feels unclear
a little languid,
its gaze gentle as water,
spilling over the yellowed past.
On the ruins, flowers bloom and fade,
fade and bloom again,
a rustic fragrance lingering
around the sleeping rocking chair beneath the porch.

Some people walk out
from the pages of an open book,
their shadows still whisper beside the flowers,
breathing in this misted moonlight,
grasping that unreachable yesterday.
From afar, a flute’s summer tune
shatters the sorrowful Scattered Blossoms into dust.

At the edge of dreams, a lone water bird
writes old moonlight with its slender feet.

April 14, 2025
 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.