正文

蝴蝶

(2023-01-02 06:41:00) 下一个

蝴蝶

 

“过来吧,麻雀们,

小箭纷纷。

若眼泪或微笑

会将人骗倒,

如果多情的云翳

会将晴天延迟,

如果迈出一步

将心连根拔出,

婚戒照眼亮——

让仙女成国王。”

 

所以仙女讴。

我从叶中出;

他从浪里跳

便逃跑了;

我帽被抓到,

他会被照料。

让他笑和嗟,

他是我的蝶;

因我已经拔之

婚戒的毒刺。

 

The butterfly

 

"Come hither, my sparrows,

My little arrows.

If a tear or a smile

Will a man beguile,

If an amorous delay

Clouds a sunshiny day,

If the step of a foot

Smites the heart to its root,

'Tis the marriage-ring -

Makes each fairy a king."

 

So a Fairy sung.

From the leaves I sprung;

He leap'd from the spray

To flee away;

But in my hat caught,

He soon shall be taught.

Let him laugh, let him cry,

He's my Butterfly;

For I've pull'd out the sting

Of the marriage-ring.

 

 by William Blake (1757 - 1827), written 1793, appears in Notebook?

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.