蝴蝶 “过来吧,麻雀们, 小箭纷纷。 若眼泪或微笑 会将人骗倒, 如果多情的云翳 会将晴天延迟, 如果迈出一步 将心连根拔出, 婚戒照眼亮—— 让仙女成国王。” 所以仙女讴。 我从叶中出; 他从浪里跳 便逃跑了; 我帽被抓到, 他会被照料。 让他笑和嗟, 他是我的蝶; 因我已经拔之 婚戒的毒刺。 The butterfly "Come hither, my sparrows, My little arrows. If a tear or a smile Will a man beguile, If an amorous delay Clouds a sunshiny day, If the step of a foot Smites the heart to its root, 'Tis the marriage-ring - Makes each fairy a king." So a Fairy sung. From the leaves I sprung; He leap'd from the spray To flee away; But in my hat caught, He soon shall be taught. Let him laugh, let him cry, He's my Butterfly; For I've pull'd out the sting Of the marriage-ring. by William Blake (1757 - 1827), written 1793, appears in Notebook? |