正文

秋天

(2022-10-08 16:59:29) 下一个

秋天

 

玫瑰所在之处有风;

甜草所在雨冷;

羊群云似

溪挂峭壁

云雀在灰天空。

 

你头发没有金;

你手一点不温;

幻影好绝望,

荆棘下长,

你的脸有你魂。

 

你的声是悲风;

泪,泪,我心中;

常常伴随我,

孩子长跟我,

希望就在寂静。

 

 

 

Autumn

 

There is a wind where the rose was;

Cold rain where sweet grass was;

And clouds like sheep

Stream o'er the steep

Grey skies where the lark was.

 

Nought gold where your hair was;

Nought warm where your hand was;

But phantom, forlorn,

Beneath the thorn,

Your ghost where your face was.

 

Sad winds where your voice was;

Tears, tears where my heart was;

And ever with me,

Child, ever with me,

Silence where hope was.

 by Walter De la Mare (1873 - 1956), "Autumn", from Poems, first published 1906?

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.