夜莺之歌
睡吧,睡吧,森林的紫罗兰,
睡吧,小小花朵!
从梦想中醒过
快快起来,这金色的梦幻!
身披着盛装, 雪白莲静好,
在我的歌声里
爱之夜多静寂
尽情绽放,这神奇的药草,
游泳出去,美人鱼在河里,
聚集成为一群
百岁古松为荫
聆听着夜晚的永恒故事......
萤火虫,点亮你们的灯盏
入睡花朵之间
夜蛾就在那边
吻是如此的温柔和蜜甜……
睡,白发苍苍悲伤的年龄,
我不给你歌咏...
听了我的歌声
年轻的人会贪婪于爱情。
还有热烈的演讲和爱抚
藏在森林深处:
毕竟,已经保留
我那最好的童话和歌曲。
Песня соловья
Спите, спите, фиалки лесные,
Спите, крошки цветы!
Пробуждайтесь, мечты,
Подымайтесь, мечты золотые!..
Одевайтеся ризой, купавы,
И под песни мои
Тихой ночью любви
Распускайтесь, волшебные травы,
Выплывайте, русалки речные,
Собирайтесь толпой
Под столетней сосной —
Слушать вечные сказки ночные…
Светляки, зажигайте лампадки
Меж уснувших цветов,
Где ночных мотыльков
Поцелуи так нежны и сладки…
Спи, печальная старость седая,
Не тебе я пою…
Слушать песню мою
Будет жадно любовь молодая.
И горячие речи и ласки
Затаит мой лесной уголок:
Ведь для них я сберег
Мои лучшие песни и сказки.
by Glafira Adol'fovna Galina (1873 - 1942), "Песня соловья", written 1902