信心笔记

凡事于信者可能,于望者少难,于爱者较易,于持续操练信望爱三样品格者更为容易。
正文

成诗的脉络 - 里尔克 “亚当”

(2022-04-07 18:12:58) 下一个

之三:诗人里尔克旅行的时候,圣经是他随身带的两本书之一。他的一些诗直接取材于圣经,这就提供了一个了解他如何写诗的入口,所以做个尝试:对照圣经翻译这部分诗,以寻求诗人成诗的脉络。这首“亚当”应该是诗人注视某个教堂的亚当雕塑所成,把这个人类始祖离开伊甸园最后一刻的决绝,凝聚成出人意料的一句:“She will bear/她会生养”,完美地将读者视线转到另一首诗“夏娃”,她的雕像就坐落于亚当目光的方向。

**另文学城网友cxyz以专业水平翻译了大量里尔克的诗,喜欢读里尔克的请见: https://blog.wenxuecity.com/myblog/68411/127458.html。 

Adam/亚当

He, on the cathedral’s steep ascent,

stands and stares near where the window-rose is,

as if awed by the apotheosis

which, when it had reached its full extent,

他,站在大教堂的峭壁

凝视着玫瑰窗那边,

仿佛敬畏于

至圣的完满,

 

set him over these and these below.

And he towers and joys in his duration,

plain-resolved; who started cultivation

first of all mankind, and did not know

被置在芸芸众生之上。

他乐于高高待在那儿,

一派泰然;作为人类耕作

的始祖,并不知道

 

how he’d find a way from Eden-garden,

ready-filled with all it could supply,

to the new earth. God would only harden,

离开伊甸园后何去何从,

从应有尽有,

到陌生之地。神只会更严,

 

and instead of granting him his prayer,

kept on threatening he should surely die.

But the man persisted: She will bear.

不会应许他的祈祷,

反而不断警告他将必死。

但这个男人坚持:她会生养。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.