哥林多前书第七章第11—16节,保罗对结了婚的姐妹们说,主吩咐做妻子的不可离弃丈夫,若是离开了就不可再嫁,否则需要去与丈夫复和;同样,丈夫也不可离弃妻子。保罗然后对其余的人说,倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子;同样,妻子若有不信主的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她也不要离弃丈夫。不信主的丈夫,会因着信主的妻子成为圣洁;同样,不信主的妻子也会因着信主的丈夫成为圣洁,否则生的儿女就不洁净,但如今他们的儿女已经圣洁了。倘若那不信主的配偶要离婚,就由他离去吧,无论是弟兄还是姐妹,遇着这样的事都不必被束缚,因为神召我们原是要我们和睦;然而,作妻子的怎么知道不能救不信主的丈夫呢?同样,作丈夫的怎么知道不能救不信主的妻子呢?当不信主的配偶在每天的生活里看到你有从主来的大爱和耐心的时候,很可能被感动而归主的。
林前7:10 至于那已经嫁娶的、我吩咐他们、其实不是我吩咐、乃是主吩咐、说、妻子不可离开丈夫。
But to the married I command--not I, but the Lord--that the wife not leave her husband
林前7:11 若是离开了、不可再嫁.或是仍同丈夫和好.丈夫也不可离弃妻子。
(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
林前7:12 我对其余的人说、不是主说、倘若某弟兄有不信的妻子、妻子也情愿和他同住、他就不要离弃妻子。
But to the rest I--not the Lord--say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
林前7:13 妻子有不信的丈夫、丈夫也情愿和他同住、他就不要离弃丈夫。
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
林前7:14 因为不信的丈夫、就因着妻子成了圣洁.并且不信的妻子、就因着丈夫成了圣洁.〔丈夫原文作弟兄〕不然、你们的儿女就不洁净.但如今他们是圣洁的了。
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
林前7:15 倘若那不信的人要离去、就由他离去吧.无论是弟兄、是姐妹、遇着这样的事、都不必拘束. 神召我们原是要我们和睦。
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
林前7:16 你这作妻子的、怎么知道不能救你的丈夫呢.你这作丈夫的、怎么知道不能救你的妻子呢。
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?