使徒行传第二十一章保罗在去往耶路撒冷的路上到了推罗,推罗的门徒被圣灵感动就劝保罗不要上耶路撒冷去,但没有劝住他;然后保罗到了该撒利亚,那里有一个从犹太下来的先知叫亚迦布,他解下保罗的腰带捆上自己的手脚,也透过圣灵劝说保罗:“犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里”,大家也都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。保罗说“我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的”。于是保罗到了耶路撒冷。那里的长老们知道耶路撒冷的犹太人会迫害保罗,就给保罗出主意说他可以按着传统行洁净的礼,这样犹太人看到保罗也遵守这洁净礼的规矩就不会迫害他了,保罗就照此而行。但是当洁净礼的日期快满的时候,从亚细亚来的犹太人在圣殿里认出了保罗,喊叫说他就是在各处教导众人糟践百姓,律法并圣殿的。合城的人听到后都被震动,于是百姓一齐跑来拿住了保罗。正如此前圣灵所佐证给保罗的,他此番来耶路撒冷,等待他的将是捆锁与患难。现在看来,果真如此。
徒21:3 望见居比路、就从南边行过、往叙利亚去、我们就在推罗上岸.因为船要在那里卸货。
When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria, and landed at Tyre, for there the ship was to unload her cargo.
徒21:4 找着了门徒、就在那里住了七天.他们被圣灵感动、对保罗说、不要上耶路撒冷去。
Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
徒21:8 第二天、我们离开那里、来到该撒利亚.就进了传福音的腓利家里、和他同住.他是那七个执事里的一个。
On the next day, we, who were Paul's companions, departed, and came to Caesarea. We entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
徒21:10 我们在那里多住了几天、有一个先知、名叫亚迦布、从犹太下来。
As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.
徒21:11 到了我们这里、就拿保罗的腰带、捆上自己的手脚、说、圣灵说、犹太人在耶路撒冷、要如此捆绑这腰带的主人、把他交在外邦人手里。
Coming to us, and taking Paul's belt, he bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit: 'So will the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.'"
徒21:12 我们和那本地的人、听见这话、都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
When we heard these things, both we and they of that place begged him not to go up to Jerusalem.
徒21:13 保罗说、你们为甚么这样痛哭、使我心碎呢.我为主耶稣的名、不但被人捆绑、就是死在耶路撒冷、也是愿意的。
Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
徒21:17 到了耶路撒冷、弟兄们欢欢喜喜的接待我们。
When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.
徒21:26 于是保罗带着那四个人、第二天与他们一同行了洁净的礼、进了殿、报明洁净的日期满足.只等祭司为他们各人献祭。
Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
徒21:27 那七日将完、从亚西亚来的犹太人、看见保罗在殿里、就耸动了众人、下手拿他、
When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
徒21:28 喊叫说、以色列人来帮助、这就是在各处教训众人糟践我们百姓、和律法、并这地方的.他又带着希利尼人进殿、污秽了这圣地。
crying out, "Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!"
徒21:30 合城都震动、百姓一齐跑来、拿住保罗、拉他出殿、殿门立刻都关了。
All the city was moved, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut.