使徒行传第九章说扫罗大肆迫害基督徒,当他去大马色抓人的时候,临近大马色,耶稣向他显现,从天上发光,四面照着扫罗,有声音说“扫罗,扫罗,你为什么逼迫我”。可见,逼迫基督徒就是逼迫耶稣。扫罗扑倒在地问:“主阿,你是谁?” 扫罗这里有明知故问的嫌疑,因为他叫了主啊在先,然后问你是谁。耶稣回答说“我就是你所逼迫的耶稣”。然后耶稣让他起来进大马色城去,那里会有人告诉他当做的事情。不过扫罗起来后发现他的眼睛什么都看不见了。果然,在城里,门徒亚拿尼亚奉耶稣的指示来找扫罗,医治好了他的眼睛,并给他充满圣灵。扫罗和大马色的门徒同住了些日子,就开始在各会堂里传扬主的福音,宣传耶稣是神的儿子,证明耶稣是基督。
徒9:1 扫罗仍然向主的门徒、口吐威吓凶杀的话、去见大祭司、
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
徒9:2 求文书给大马色的各会堂、若是找着信奉这道的人、无论男女、都准他捆绑带到耶路撒冷。
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
徒9:3 扫罗行路、将到大马色、忽然从天上发光、四面照着他.
As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
徒9:4 他就仆倒在地、听见有声音对他说、扫罗、扫罗、你为甚么逼迫我。
He fell on the earth, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"
徒9:5 他说、主阿、你是谁。主说、我就是你所逼迫的耶稣.
He said, "Who are you, Lord?" The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
徒9:6 起来、进城去、你所当作的事、必有人告诉你。
But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do."
徒9:7 同行的人、站在那里、说不出话来、听见声音、却看不见人。
The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
徒9:8 扫罗从地上起来、睁开眼睛、竟不能看见甚么.有人拉他的手、领他进了大马色.
Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
徒9:9 三日不能看见、也不吃、也不喝。
He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
徒9:17 亚拿尼亚就去了、进入那家、把手按在扫罗身上说、兄弟扫罗、在你来的路上、向你显现的主、就是耶稣、打发我来、叫你能看见、又被圣灵充满。
Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, "Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit."
徒9:18 扫罗的眼睛上、好象有鳞立刻掉下来、他就能看见、于是起来受了洗.
Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
徒9:19 吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子.
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.
徒9:20 就在各会堂里宣传耶稣、说他是 神的儿子。
Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
徒9:22 但扫罗越发有能力、驳倒住大马色的犹太人、证明耶稣是基督。
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.