个人资料
正文

叶芝《艾德渴望天国的锦衣》

(2025-03-08 21:02:02) 下一个

Aedh Wishes for the Cloths of Heaven
William Butler Yeats

Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

艾德渴望天国的锦衣
——威廉·巴特勒·叶芝

忒绿译

若我拥有天国的锦衣,
镶绣着金光银辉,
那蓝色,幽雅而深邃的锦衣
编织着夜色,华光,明暗交映,

我会将这锦缎天衣铺展在你脚下:
但我,清贫如洗,只有梦想;
我已把我的梦想铺在你脚下;
请轻踏,因为你踏在我的梦想之上。



 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.