个人资料
正文

中国的十五种叫法

(2021-01-16 17:16:35) 下一个

       中国在世界各种语言中的叫法主要是三种。儒家文明圈(日、韩、越)和中国人自己的叫法相同,是中央帝国之意。绝大多数国家叫中国为秦国,包括几乎所有印欧语系语言(俄语等几个少数例外)。中国的一些邻国也这么叫,是随印度,或者是按照前宗主国的叫法,如老挝语、高棉语、爪哇语、马来语、菲律宾语。与中国相隔十万八千里的地方比如非洲,中国是外来语,而斯瓦西里语和豪萨语借用的自然是英语等宗主国语言。第三类语言叫中国为契丹,大概是随蒙古,主要是蒙古帝国的中亚属地和前苏联。缅甸语叫中国为 tarote,东南亚的苗语叫中国 Tuam Tshoj ,不知是什么意思。用另一种角度说,东方国家崇拜中国,叫中国为中国,北方国家抢中国,叫中国为契丹,西方和南方国家与中国做生意,叫中国为秦国(丝国、昌南瓷国)。


一、中国(随中国): The Central Empire 或者 Middle Kingdom,Chūgoku 日语,jung-gug 韩语,Trung Qu?c 越南语。


二、秦国(随印度): 
1)绝大多数语言的叫法, 如Kína 希腊语,Sina 拉丁语,China 英语、德语、西班牙语叫法,Chine 法语叫法,alsiyn,阿拉伯语,cheen,印地语。秦国以前周朝各国互斗,与印度、波斯无接触或者接触少,所以那些地方不知有中国。秦统一中国,逐渐与印度和西域来往,其他古国自然需要给中国一个名字,所以sina, cine 指秦更为合理。
2)另一种说法是这些都是印欧语系对“昌南”的翻译,来自景德镇的古名昌南镇。这个解释大概是江西人的一厢情愿。虽然昌南这个地名历史悠久,但是中国的瓷器出口主要是近千年的事,难以解释佛教传入时期(至少1500年前)印度就这么称呼中国了。
3)还有一种说丝国(Sina 拉丁语)

三、契丹(随蒙古): Китай 俄语叫法,Khyatad 蒙古语。这个是经典的盲人摸象地名命名法。蒙古的南方近邻是辽国(契丹),只是中国这只大象的一条腿而已。蒙古人把他们南面的地方都叫契丹,中国就此穿上了契丹的马甲。我找不到类似的命名。最接近的是用荷兰指代尼德兰,但是荷兰是尼德兰最重要的省份而契丹不仅只是中国的边缘而且已经不存在了。蒙古人没文化还不改正错误,太不专业了!
四、天朝:  Celestial Empire  清朝政府自称 
五、中华
六、华夏
七、九州:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、豫州、梁州、雍州。代指中国。
八、神州:汉地九州的代称。
九、震旦:梵语中国的汉译。
十、支那:梵语中国的汉译。开始在日本并无恶意,但明治维新后转化为一种蔑称。有趣的是谷歌甚至百度都有这个词但雅虎搜出来是日语,大概是雅虎的华人特别叮嘱过自己的公司不要冒犯中国人。
十一、厉害国:来自“厉害了,我的国” 这种惯用网络评论和《厉害了,我的国》纪录片
十二、墙国:谐音“强国”,讽刺中国的网络管制。
十三、唐人:未见于国名,仅见于唐人街

十四、龙的传人
十五、炎黄子孙

       对中国的不同叫法揭示了地名命名的几种方式:

1. “这是哪?"

这是殖民者和美洲、澳洲、非洲土著说的第一句话。二百个国家只有日韩越三个搞对了。

2. 盲人摸象,用部分代整体。

蒙古人对中国的了解隔了一层皮,从其对中国的命名就看出来了。

3. 打电话、道听途说。

印度人给中国起了个名,印度的邻居随着叫,印度的邻居的邻居随着印度的邻居叫,越传越远,甚至到了非洲。大约几百种语言跟着印度的叫法。字根是一个,拼写五花八门。

4. 不怀好意(译)。

日本人叫中国叫了上千年,瞧不起中国了就找了个没有意义的音译把中国野蛮化为“支那”。中国人礼尚往来,该叫日本 “泥盆”或者“泥喷”(Nippon)。中国人没这么做,够厚道了。不过中国人也没能免俗,把列强翻译得高大上(英、美、德),把第三世界弄得很粗鄙(危地马拉、尼加拉瓜),怕暧昧力哥莺歌栏垛一起是不是?己所不欲勿施于人,要自我反省。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
今留 回复 悄悄话 赞十个。很好的分析。我一直怀疑中国翻译为China 是有歧视的味道,经过你的说明,原来有其历史意义。但是、小日本翻成“支那”、是绝对歧视。只好再加一个“小”字了,叫小小日本。
登录后才可评论.