谦谦美君子

在美国生活了32年的谦谦君子
个人资料
谦谦美君子 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

网络新词 - 润

(2022-11-15 09:08:57) 下一个

网络新词 -

 

上个周末,国内的表弟告,他的女儿要提前“润“了,他们一家在做去加拿大留学的准备。原来计划是出去读大学的,现在却急不可待地要”润“到那里先上高中。他担心将来政策改变,再不”润“可能就没有机会了。

不知从什么时候开始,“润”这个词频繁出现在社交媒体上。让老家伙看得一头雾水,尽管知道其大意是出国的意思。为了不至于闹出什么笑话,有必要赶紧恶补一下。

原来,“润”来自英文单词run的拼音谐音。英文单词run 与“润”的汉语拼音run完全一样,不知哪位网络高手脑洞大开,让两者完美地中西合璧。于是,中文的“润”字有了英文单词run中“跑路“的意思。“润”多指移民国外,也用于跳槽,离职等话题。前几年的热门网络词“躺平”或“内卷”描绘的是中国的年轻一代面对社会压力如何无奈,从而放弃职场或学业竞逐。而现在的“润”则聚焦的是逃离现实和移民国外的践行和诉求。“润”成为了中国年轻一代最新的流行用语。但在部分“爱国人士”看来,“润”无异于叛国投敌。

移民对于国人来说并不是什么新鲜事,自古沿海居民就有下南洋的传统。近代以来华人远渡重洋去美国淘金,修铁路也并不十分遥远。改革开放之后,移民的足迹更是遍布世界各地。不过,最近的这波“润”有所不同,有点匪夷所思:它的火爆出现正值疫情逐渐恢复正常,国门再度开启的时候。

没错,“润”到国外主要是为了追求更高质量的生活,以及更好的子女教育,无可厚非。有人调侃,自己出去跟洋人抢饭碗,减轻国内竞争压力,算是变相给中国做贡献了。是的,这么利国利民的事,“润“在网上的关注度屡创新高就不足为奇了。

 

二零二二年十一月十五日

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.