想到哪扯到哪

随翻随摘随忆 能感受得到 , 那块绕在南院上的云,又来了,看着厚。
个人资料
  • 博客访问:
正文

一次团契

(2024-04-14 04:13:07) 下一个

团契,浓浓的民国味。比“小组”“朋友圈”“团队”更有文化,“契”字,说出多少幽然心会的味道。

 

令秋网上有约,“今晚在我家办团契”。徐徐而至于蔚蓝之下,大野之中,嫰绿簇里。先看花草,结识相互,小食,继唱圣曲,查经,漫聊心得。想起陶潜自得的“谈笑尽鸿儒,来往无白丁”的境,竟闻出饮食男女的味来。而眼前的,是异人,异地,不一样的情形。

 

《圣经》是足以使所思所忆走深的,而最喜欢的,是它在尘世中拨开的一方安静,使坐下来,喝口水,阅读,与自己的心小晤。团契,便是。

 

惯于“学习”,“研究”。令秋说,今天我们读《以斯帖》的前两章。章节里说着波希战争之前的波斯廷内的发生。一句一句地议论。史,在淡,各式的人走向前来。“哪儿,我们能看见神的手?”令秋有问。

 

有道,所有的历史都是当代史。那么,所有的人呢?以斯帖的遭遇,人格,波斯贵胄的品形,仆役的态度,熟人熟事般地聊天,连上自己昨天今天,周围的林林总总。感到一种胸襟浩翰,于其中,霜天万类,原来不分古今地同在,

 

这是无论你是谁,都来和我同行的约会;这是无论伤生在何时何地,我们都认识的默契。神说,我是光,我是路。随我来。其实也在说,你也是光,也是路,走向你自己。团契,让在走向圣,也是走向自己的路上,结伴而行。

 

归途,星斗满天,不绝如缕的团契氛围在夜色里飘荡。

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
姚顺 回复 悄悄话 回复 'baladirk' 的评论 : 信你说的。团契当是早年华人信徒娶的名称。觉得挺好的。
baladirk 回复 悄悄话 团契不就是英文里的 fellowship 吗?Fellow-ship 懂英文的一看就知道意思。可“团契”二字看起来听起来都很别扭,是为了翻译圣经而专门创造的词汇。看英文圣经要比读中文圣经容易的多。
一个没有惊艳的老树 回复 悄悄话 好文
登录后才可评论.