光盐行者的博客

神让我们的灵寄居在我们的身体里,生活在这个世界里。不照管好身体,可能会被提前赶走。身、心、灵的健康,缺一不可。
个人资料
光盐行者 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

德国自驾游-施韦青根

(2022-07-24 13:54:01) 下一个

1. 德国自驾游-科隆

2. 德国自驾游-海德堡

 

因为我们住的地方吃晚饭的地方选择少,所以我们准备每天都在外面吃完饭再回去。海德堡转得差不多了,但这时离晚饭时间还早,在网上搜了搜,发现再往远一点,大概十几公里以外还有一个旅游点施韦青根(Schwetzingen),那里也有个城堡。

从海德堡到施韦青根要换乘两趟汽车,问了几个人,其中有一个地方换车在哪一站下不是很清楚。上车后我们一直在跟司机交流。旁边有个大妈不太会说英语,只蹦几个单词,大约是给我们指路。看得出来她很想帮我们。车开了以后我看大妈欲言又止,但我也猜不出来她想说什么。我们该换车的那一站快到的时候,大妈从自己的座位上站起来准备下车,同时看着我们,重复说那一站的名字。我这才恍然大悟,她原来一直就想告诉我们:我也在那一站下车,你们跟着我走就行。但是用英语说不出来,很着急的样子。真是个好心人。

换车后我们看好地图,记住站名,结果车到施韦青根的时候,发现站名和我们地图上看的不太一样。我们大概估计一下就在一个小站下车了,瞎猫碰死耗子,还正好在景点附近。好在那地方不大,走了半站路,问了旁边的一位居民,我们顺利找到了景点。
路过一个水果摊子,蔬菜水果看上去和美国的很不一样,这么大个的芦笋我还第一次见到,价钱也贵多了。

我正看时,摆摊的一个瘦瘦的老头用德语问我什么。我抱歉地向他说我不懂德语(这句德语我说得很溜了)。老头子后来只说一个单词,我以为是德语,还是没明白。领导终于听懂了,说,他在问你铁人三项呢。原来那天我戴了一顶德州大铁完赛的帽子。老头指着我的帽子,用英语说铁人,铁人。我不知道怎么跟他交流,只有点头,微笑。然后他说德州,加拿大。我跟他说德州,美国,然后互相点头,微笑。看老头子那个身材,说不定也是个打铁的,可惜我们无法交流。

到了施韦青根城堡,买了门票,进去一看,远不如海德堡的城堡壮观,但这个景点里有很多树和花,叫它花园比城堡更确切。门口的双马头不知道有什么故事。以前参加过有导游的旅游,一个雕像或建筑能讲出好多故事来。自驾游就没有这好处了。

这个花园当然没有温哥华附近的维多利亚和布查特花园那么精致,但是要比那个大,远处看着非常壮观。

很多树都修剪成不同形状,有大片的树林顶上的树枝树叶都连在了一起,下面可以走人,烈日当头时,这片树下的荫凉让游客们走起来轻松多了。


一直走到头是一个漂亮的小湖。边上确有有一个不太起眼的城堡,看不出是哪年建的。

还有一处城堡,下面还有四通八达的地道。


一片空地上围着六个狮身人面白玉石雕。


看时间不早了,我们就坐车回海德堡。

回程我们轻车熟路,不用再问别人了,倒了两路汽车,在海德堡吃了晚饭,然后坐火车回到住处。这两天开车,坐车转了不少地方,发现德国很多地名叫什么堡和什么海姆,我想一定是有意思的。中文的堡字意味着城堡。查了一下结果发现堡的意思是山。当然城堡一般也都建在山上,这样可以居高临下打击敌人,所以中文翻成堡也挺合适。海姆的意思是家。明白词根的意思对熟悉附近的地名(高速公路上常有地名,都是德文的)很有帮助,比如离海德堡不远处有Hockenheim, Weinheim,Viernheim,Lampertheim,Mannheim,Bensheim, Ladenburg, Heidelberg,Carlsberg,Eisenberg。这次德国玩了一周,也算学了几个德文单词。

4. 德国自驾游-罗腾堡

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (15)
评论
光盐行者 回复 悄悄话 回复 '1234567_2007' 的评论 : 没有导游,临时搜到就去,看来错过不少好去处。
1234567_2007 回复 悄悄话 景点是个皇宫加花园。很可惜,这个院子里的精华博主都没提到。
光盐行者 回复 悄悄话 回复 'felix345' 的评论 : 好象没有火车从海德堡到施韦青根。
光盐行者 回复 悄悄话 回复 'felix345' 的评论 : 是有点问题。这次本来是自驾游,但这一天在别人建议下坐火车汽车,不算自驾。
光盐行者 回复 悄悄话 回复 '严惠姗' 的评论 : 这个点可能不那么有名,去的人不多,诺大的园子,里面人很少。中国大妈跳广场舞的场景会吓到很多人的。
felix345 回复 悄悄话 好像坐火車更加方便而且可以坐到市中心
felix345 回复 悄悄话 自架遊是自己開車的意思吧??您試坐大巴
felix345 回复 悄悄话 自架
严惠姗 回复 悄悄话 花园巨宽敞,适合中国人跳广场舞。
光盐行者 回复 悄悄话 回复 'zhirui' 的评论 : 我在美国从来没见过这么大个头的,图中没有可对比的东西,所以看不太出来多大个。
光盐行者 回复 悄悄话 回复 'zhirui' 的评论 : 德语有不少词念出来跟英语的有关单词相近,可以连猜带蒙。
光盐行者 回复 悄悄话 回复 '清君' 的评论 : 搞清楚这类词根有助于记忆德语单词。有些单词很长,看了头晕。
zhirui 回复 悄悄话 这样大个头的芦笋在美国很常见啊, 不过德国这个芦笋价格高的离谱! 1公斤要11.9 欧元?美国价格2刀一磅。
zhirui 回复 悄悄话 德语中有语性(genus)之分。德语名词存在阳性、阴性和中性三种语性, 特别奇怪的语言。 以前学过点皮毛。:))
清君 回复 悄悄话 Berg是山的意思,,Burg是城堡的意思 而Heim是家的意思,德语还是有点意思的
登录后才可评论.