家里楼上三间房,女儿这间虽不大,却朝向东南,又没有西晒,是三间里最冬暖夏凉的。虽说加州的冬天并不算冷,然而当晨光照进屋内,这种温暖誰都身心向往,无法抵挡。
女儿自上大学后,房间就一直空着。今年冬天比较冷,一日某人走进女儿的阳光之屋,突然间起念要搬进来。对比他朝西的房间,冬天照不到太阳,夏天西晒厉害,真是有点天壤之别。故此,他将自己的电脑,家伙都搬了过来,连同被褥,这样有时还可以睡在房间里。占据之后,某人感慨地说,怎么没早点想到搬进来,真是浪费了这么多年大好的冬日暖阳了。
他把女儿的书架、桌面整得干干净净,又开始在靠窗的书柜面上摆满了他的试验产品,瓶瓶罐罐地养起他最心爱的moss,又在小小的鱼缸里养水草,蜗牛,准备哪天东山再起--养鱼。
女儿想家了,订了下周末回家的机票,准备回家过三四天。那日我俩说起女儿的归程,我说你就不用搬来搬去了,她在家也就几天功夫,我另外准备干净的被褥,她睡哪儿都行。
昨日爬山归途中,两人又提及这个话题。 不料某人说,还是清了吧, 让她知道这房间永远给她留着,任何时候回家,家还是她的家,房间还是她的房间。 我听之,不仅心头一热。某人有时比我心细,对女儿的爱一样是满满的。
Ever since she left for college, her room was kept intact without many changes. A long white wall was adorned with her two paintings, a pair of pointed ballet shoes on vigorous legs, and a silhuette of a young ballerina in her ballooned puffy dress. Hung on the other two walls are a family picture with flowery iron frame, and an enlarged picture of her own, a cute chubby toddler. Down beneath is a twin-size bed, with hard mattress as she prefers. Next to the bed is a low book shelf, with a lamp standing on the top that feeds light if she needs to read at night. Outside the window are roof tops layered by faded red tiles, down and beyond which are a sizeable piece of lawn and a street flanked by trees, some towering, some leafy. When spring comes, the tree extended from the left front flowers with fluffy ball-shaped pink, its lengthy willow-like branches dancing in the wind. It is a room with a view.
We moved in more than ten years ago, when she was still in her elementary school. I don’t know how she remembers her years in the room. But my memory is inundated with her stressful days in high school, when she worked very late into the night, and I, who woke up in the wee hours, had to check from the bottom of the door if the light in the room was still on…
Time fleets by. The room has been without her for almost six years. Her frequency of flying back home decreased gradually from four times a year to once a year, now that she started her job in a farther northern city. Being used to empty-nestedness, we began to enjoy the life without her. We are no longer sentimental. Over the years, I boxed most of her stuff in the garage, books, notebooks, binders, souvenirs so that they won’t collect dust on the shelves. But everything else stays the same. The clean beddings, the teddy bears by the pillow, are there any time she comes back.
One cold winter day, as he entered her sunny room to take care of the plants by the window, an idea popped up in his mind. He wanted to move into the room, where sunlight showered through the window, a striking contrast to his cold north-faced room. The move was instant, with computers set up, even his own beddings for his day or night rests. Along with the move came more jars, pots and a tank with water plants that he has heen testing to resume his dream of raising fish. The joy of living in a sunny warm room was self-evident, and his only regret was not to move in earlier.
A usual Saturday morning after the sweaty hiking, he asked me in the car when our daughter would be home. Next Friday night, I replied. I know his concern, reassuringly telling him not to worry about the room change, as she would only stay home for four nights, and I can make ready a new clean bed. Unexpectedly, he insisted that the room would have to be back to the original state, only cleaner and more lively with the new plants. It is the sense of belongings or a feeling that matters, he said, i.e., wherever she goes, and however long she is away, the home is the home. And she has a permenant place in the family, in our hearts.
暖冬有福气,女儿是贴身小棉袄,越来越知道心疼父母的。
时间过的真快,一年又一年又到春暖花开时节,祝暖冬周末愉快!
我出国后,我爸也把白天的活动转移到我的房间,那可是一间西晒房,并不比他的大房间舒服。我觉得爸爸好像是要在那里回忆感受女儿当初的欢声笑语。
男孩子相对比较粗心,可能不会在意是否换了房间,但女孩子很可能会。:-)
其实,多数是做父母的一往情深。孩子大了自立了,她不会介意那房间被Mr.某人占用了。
My son's room is a huge mess and I will throw out everything when he's gone :-)
========
其实一般来说,这其实都是父亲们的心声,不再象过去那种,嫁出去的女儿泼出去的水。这何尝不是社会的进步
孩子长大了,这个”特意”估计女儿不怎么。。。
等着瞧。