John Van Reenen: "There will be an immediate slowdown of growth"
Larry Summers: "The effects on the rest of the world will depend heavily on psychology"我说只能糟糕
Paul Krugman: Yes, Brexit will make Britain poorer. It’s hard to put a number on the trade effects of leaving the EU, but it will be substantial. True, normal WTO tariffs (the tariffs members of the World Trade Organization, like Britain, the US, and the EU levy on each others’ exports) are low and other traditional restraints on trade relatively mild. But everything we’ve seen in both Europe and North America suggests that the assurance of market access has a big effect in encouraging long-term investments aimed at selling across borders; revoking that assurance will, over time, erode trade even if there isn’t any kind of trade war. And Britain will become less productive as a result
Scott Sumner: "The ultimate effect depends ENTIRELY on how the central banks react",胡诌
Capital Economics: "Brexit is not a disaster for the world economy",也许,疼痛是难免了吧?
To make these post-Brexit growth arguments sound even remotely plausible, the free-market Brexiteers had to paint an overly gloomy view of the U.K. Because without the possibility of a tremendous upside, Brexit would never have been worth the risk of severe instability.
是不是很滑稽?17年前,我来到这里,希望领导一场让英国脱离欧盟的运动,当时你们都嘲笑我。现在我要说,你们不笑了吧?你们如此不安、如此愤怒,原因么,从你们今天上午彼此愤怒的交流中已经显而易见。
你们不愿意承认,(欧盟)作为一个政治进程是失败的,不愿意承认,你们的货币政策是失败的(此处听众有议论),只要看看地中海发生的一切(指难民问题),在对希腊和地中海地区输出贫困方面,你们倒做得很好。
法拉奇在会议现场发言
你们的难民政策是失败的,默克尔呼吁让尽可能多的难民渡过地中海来到欧洲,这导致了国家间难以弥合的巨大分歧。
你们最大的问题,也是英国脱欧投票变成现在这样的主要原因,是你们的隐瞒和欺骗。你们并没有告诉欧洲其他民族真相,就把如此一个欧盟强加于他们。2005 年,荷兰人和法国人先后投票抵制《欧盟宪法条约》,你们对此只是忽略,然后通过作弊的手段,搞出了《里斯本条约》(此处听众有掌声)。
上周四发生的一切(英国脱欧),是值得纪念的,这不仅对英国政治、对欧洲政治、甚至对全球政治,都是一个颠覆性的结果。
因为那些在过去几年被压迫的小人物、普通人,他们看到自己的生活水平下降了。于是,他们投票拒绝跨国公司,拒绝大型商业银行,拒绝“大政治”,实际上,他们只是希望要回自己的国家,要回自己的渔场,要回自己的边境。我们要成为一个独立的、自治的、正常的国家,这是我们所必需做的,也是必然发生的。(听众鼓掌)
这样做的同时,我们成为了欧洲大陆其他人民的民主灯塔。今天上午,我在此预言:英国不会是最后一个离开欧盟国家。(听众鼓掌)
问题是,我们下一步该做什么?这取决于英国政府是否援引“第50条”(指《里斯本条约》第50条规定,有退欧意向的成员国需要与欧盟进行为期两年的协商,观察者网注),我不认为这会花太多时间,既然英国人民投了票,就应当确保它及时发生。
我希望看到的是,关于新的“英欧关系”,你们有一个成熟而明智的态度。我知道,你们这些人,在整个职业生涯中,从来没过做过一件正经工作,你们没有做过商业,没有做过贸易,甚至没有创造过一个就业机会。但请你们听我说。(此段伴随听众议论)
(欧洲议会议长舒尔茨主持秩序:女士们先生们,我知道你们的情绪有些波动,但你们在这个议会里表现的就像小孩一样,请不要议论。法拉奇先生,我也必须提醒你,你说“你们没有做过正经工作”,这样说是不妥的。)
当天会议前,容克仍然亲吻法拉奇,引起记者关注
您说的完全正确,舒尔茨先生,从前独立党抗议当权者,现在当权者又反对独立党,这里面总有些故事可挖。但现在我们来说一些简单的实用经济学,我的国家和你的国家,我们之间将要发生许多货物和服务贸易往来,这样的贸易对我们双方都有好处,这很重要。如果你们拒绝这些贸易,这就像把自己的鼻子割下来而使自己的脸难堪一样蠢,我保证,你们的损失将大于我们的损失。
(在场议员大笑)
甚至对英国来说,没有贸易,也比目前这些糟糕的交易好得多。如果我们真的要在汽车进口之类的领域重新设置贸易关税的话,恐怕成千上万的德国工人将会有失业的风险。
我们为什么不能成熟、务实、理智、现实一些,让我们之间达成一个明智的自由关税协议,这样,英国就会是你们最好的朋友,将与你们做生意,与你们合作。这样做是明智的,这样才能让我们去追求我们的全球野心和未来。