笨狼发牢骚

发发牢骚,解解闷,消消愁
个人资料
笨狼 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

英文怎么说馋?

(2016-04-16 18:55:42) 下一个

偶然见到有人提起“馋”字英文怎么说?想了想,没啥念头。就查了查,首先是古狗的,结果如此:


就是说“gluttonous,greedy”是正解。但是凭经验,英国人接触不多,但觉得美国人不这么说,脑子里想想如果见到朋友聚餐,说“You are greedy",“I am greedy”,成了啥样子了?You are gluttonous"好像也好不到哪儿去,还有这打油诗:

I What Your Burger Says About You
You are very gluttonous. Even if you're full, you'll still clear your plate.
You are likely a fairly picky eater. And you're secretly a little squeamish about some foods.
You are a very open eater. You like many types of tastes, and you'll eat just about anything.
You are emotional. You have a big heart, and you tend to go for comfort foods.
You have trouble making decisions quickly. Everything looks good to you... especially at a restaurant.
You are social, outgoing, and a risk taker. Among your friends, you are the first to try a new food.
You are creative, open minded, and friendly. You are interested in all types of food and new dishes.

少见。

从理论上来说,gluttonous,greedy也还真有“馋”的意思。
gluttonous:tending to eat and drink excessively; voracious
greedy:having a strong or great desire for food or drink(非首解)

其实,书面上用在描写狂吃上也允许,据MacMillan字典说:
Words used to describe someone's appetite - synonyms or related words
gluttonous adjective
mainly literary eating or drinking much more than you need
greedy adjective
british wanting to eat or drink more food than you need
piggy adjective
informal someone who is piggy eats too much
unquenchable adjective
so strong that it cannot be satisfied
voracious adjective
formal a voracious person or animal eats a large amount of food
someone’s eyes are bigger than their stomach
used for saying that someone has taken more food than they can eat

看来greedy属于英国英语,而gluttonous,如其所言,书里适当场合也许没问题,饭桌上就不是那么一回事儿了。然而究其意,难免有“过度”的感觉,跟“馋”后向还差那么一点儿。

据说gluttonous来自gluttony,圣经就有,常被人误解为放纵暴食之意,有列为“七死罪”之一的。参见:Don't tax sugar - it doesn't make you fat. Gluttony

看来gluttonous更合适。对中国人来说,这就是正解了,如此处:馋用英语怎么说,例句:Greedy mouth dropping saliva馋口流涎,却让人有忍俊不住之感。能想起来的,觉得“craving”倒是有一拼。

“craving”自然也不是在任何场合都指馋,换言之是多义词,场合对了,大家都明白,感觉上是比gluttonous,greedy都能认可。不过搜搜,扑入眼帘的是维基的“food craving“,说是病,有点像暴食症了(参见神经性暴食症恶性暴食症),不过这里却说此症状事出有因,乃是身体内缺乏某种营养(维生素、矿物质、微量元素之类),虽然是忍不住地有吃的欲望,确实身体本能反应,想是好事,参见:
The Food Craving Chart

参见)教你凭感觉识别身体缺了什么。不过主流医学觉得这是江湖巫术

最后见到了《英国广播公司》中文网站的一篇博文,分在《文化鸿沟》专栏里(现已中断),写的还很有文化,饶有趣味。

作者是老外,估计英国人,能写出如此的中文文章,显然有训练,一定根基,但也没署名,查也查不到,但通中英还是没问题的,至少赌他英文地道、有功力。按他的说法,“馋”也无解。

鸿冈

他把此说成“文化鸿沟“,也是不无道理,文化不是几个定义就能解释的,也不是三天五日就能练成。中国文化,中国人都为之自豪,几千年的传统,糟粕不少,精 华更多。不是说语言这一方面中文远比其他语言丰富,非也,各有所长,不过中华文化博大精深,估计大家都不会有任何自卑的心态。

也许馋的真无解。

 

BBC 英伦网 鸿冈《文化鸿沟》

文化鸿沟:英文怎么说馋?

面条
我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃口的自制泡菜味道简直让人倾倒。

上次见面她推荐给我一本梁实秋的文集。不知纯属偶然还是因为老天有眼,我随便翻开看到的第一篇标题偏偏就是一个字:《馋》。

这篇文章化解了我多年的愧疚,因为根据梁实秋的说法,馋并非什么罪过,而是胃口好、健康的现象。

不过这位老前辈有个前提,那就是他意指的馋可不是贪吃无量,而是面对好吃的东西才动心;他说馋追求的是食物的质,而不是量。

文中举例谈到一个老人拿到儿子送的鸭梨,吃了一半突然想到榲桲拌梨丝的美味,于是冒着风雪又出门寻榲桲,费了好大工夫才弄到手,为了解馋堪称不辞劳苦。这怎能和简单的贪吃相提并论?


英文无词?
用梁实秋的话说,?上天生人,在他嘴里安放一条舌,舌上还有无数的味蕾,教人焉得不馋?馋,基于生理的要求;也可以发展成为近于艺术的趣味。?

但在梁先生说来,英文里却就是找不到一个适当的字来表达同一个意思,尽是些谈暴饮暴食的词:若要描绘撕下一根根又粗又壮的鸡腿,旁若无人地大嚼,述说这种饕餮相的词好找。

但是要说馋的修养品味,那可就困难了。

而想到他曾翻译莎士比亚,为莎翁的丰富文采找到许多恰如其分的汉语表述,这样说显然不是因为词汇量有限。

克莱门特·弗洛伊德
去年去世的克莱门特·弗洛伊德(Clement Freud)是英国政客和广播人,但更以美食家著名


Gourmet,Gourmand,Gourmandise
查查我身边的字典,更觉得他言之有理:汉英字典把?馋?解释为greedy 或 gluttonous,但反过来再到英汉字典里去查这两个单词,我查了好几本,里面解释却都只说是?贪婪、贪吃,食量大?之类,?馋?在一条注释里也没见到。

对于美味佳肴的欣赏、追求,在讲英语的国度并非没有。美食和喜爱美食的人可以叫gourmet,美食家可以叫gourmand,他们品尝美食的行为可以说是gourmandise。

但如何描述馋的心理,却好像真的是个空白,需要用几个词解释才能把意思说清楚。

而且前面这三个词,不论究其来源,还是单词现在的读音,也都离不开法语。特别是最后头那个动词,如果你漏掉第三个字母u,意思就更多不是?吃美食?了,而按照我的《英华大词典》,是?狼吞虎咽,拼命吃,吞食?。

其实如何理解并使用中间的那个gourmand也有学问。《牛津大字典》首先把它解释为贪食的人,其次才解释为欣赏美食的人,并且说明,这个源于法语的词虽然第一个解释已经进入英语,但后一个意思仍在过渡之中。


民以食为天
朋友借给我看的这本《梁实秋文集》是用简化字印的,惟独馋字还是印作?饞?,也许是因为觉得这样写是更形象。
分享汉堡包

别说馋,还是说饩更好吧?

我由此想到搜寻一下中文到底有多少食字旁的字。你能猜到吗?

《新华字典》里有60个,《现代汉语词典》有85个,可是《汉语大字典》里却找到556个之多。

怪不得说民以食为天呢!

分享汉堡包
别说馋,还是说饩更好吧?

考考你
这里精选几个不仅我原来不认识,而且我的电脑字库也没找到的字,考考你看。你若已经认识,我由衷佩服。

就我而言,我想要是能把它们全都吞到肚里,我的日常语言可以丰富一点。

食+感;食+零;食+喜;食+象;食+害;食+送;食+羞;食+氣

意思·读音
食+感:hàn 食不饱。明沈孚中《绾春园·江祖》?诗怀应为遨游~?。
食+零:líng 食饱。
食+喜:chì 酒食;熟食。
食+象:shǎng 午饭。
食+害:xiá 食饱。
食+送:sòng 主食外的菜肴。茅盾《脱险杂记》?白饭虽有了,~却没有?。
食+羞:xiū 精美的食品;进献;耻辱。
食+氣:xì 赠送人的粮食;赠送;活的牲口;谷物饲料,给养俸禄。

其实后面这两个字我最后再查,居然在字库里还是找到了:馐、餼。

莫非再休息休息,其他的也能搜寻出来?

(鸿冈 2010年7月22日)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
笨狼 回复 悄悄话 回复 'camy' 的评论 :
领教。

回复 '阿毛先生' 的评论 :
想过“mouth watering”,原来打算写进去,好来忘了。不过有描述此时此刻,而非人的偏向之感。

回复 '农家苦' 的评论 :
真有你的,呵呵。
农家苦 回复 悄悄话 古往今来,饮食文化最发达的当数中国。把饮食男女等量齐观的也是中国人。所以,馋食与好色只有中国人懂,我认为Food Horny could be better。
阿毛先生 回复 悄悄话 我只要说 mouth hungary, 老外都懂的。
camy 回复 悄悄话 法语Gourmand的意思接近中文里的饭桶,形容一个人胃口好,能吃。而gourmet的意思是说一个人吃的细致,品位高懂行等等,中文里对应的词应该是美食家.
登录后才可评论.