讲英语你能说清楚妓女 (whores)和马 (horse)的区别吗 (未成年人免入)
(2014-02-19 20:59:13)
下一个
中国新年的时候,CNN附儒风雅地祝大家马(horse)年好,可字幕却打出了妓女(whores)年好,尴尬的CNN忙说出错了,因为这俩字的发音太象了以致电脑分不清彼此。何止是电脑,其实就算是人也不一定分得清。昨天在元霄节party上,经历了一个场面,很有趣,故说来与大家分享:
Party上,咱一老乡向两个美国人问候,祝福他们马(horse)年快乐。那哥俩一惊,问道whores(妓女)年快乐?今年嫖妓不收费吗?老乡忙说,不是whores(妓女)是horse(马). 这哥俩看着咱老乡不知所云。老乡指着一哥们的裤裆说:你用这儿弄whores。一巴掌拍在另一哥们的屁股上说:你用这儿骑horse, OK.那哥俩一付茅塞顿开的样子说:对呀,你是用下半身弄whores( 妓女)。一开始你用屁股蹭蹭她们的脸呀,胸的什么的,弄得裤裆那儿行了,再奔主体吗。老乡摇摇头,就比划着跟他们说。他用左手的拇指和食指围个圈,然后用右食指很不雅地向着左手的圈动作一下说:whores是这样干的。然后,伸出左右食指和中指四个指头前后摆动着说:horse是这样跑的。那哥俩一看眼睛刷地一亮,一齐向咱老乡竖起拇指说:绝对的,你在上边把whores(妓女 )弄好了,她们肯定在下边四肢乱颤,手舞足蹈。嗐,这怎么跟他俩说不清呢。咱老乡一急就学妓女叫,哎呦,哎呦地说:whores 兴奋时,这样叫。然后学着马嘶鸣的声音说:horse兴奋时,这样叫。这俩哥们看着咱老乡费劲的样子,一边鼓掌,一边大笑着说:你学得太像,一开始,whores 都轻声嗯,一到高潮就狂喊。老乡一听,差不多要崩溃了,一边急得抓耳挠腮,一边向我投来求救的目光。这时侍者过来送酒水,上衣袋里別着一枝笔,我忙抻手借过笔,在歺巾纸上开画一匹马和一个妓女,没等画完,那俩哥们便醒悟了过来,羞得满脸通红,连声向咱老乡说对不起。
各位同学,如果你是那位老乡,你说得清吗?有兴趣的,不妨试试。
谢谢了。
Whores 念 Hor-z
horse ”吼儿死“ ?
看看屏幕截图吧
http://www.independent.co.uk/news/media/tv-radio/chinese-new-year-bbc-blunder-welcome-to-the-year-of-the-whores-9102117.html
horse 后儿死