华夏文摘上读到 《麦子麦穗:华尔街日报的辱华和白宫请愿书》 http://hx.cnd.org/?p=179590,写了篇评论如下:
两方都没争到点子上,据说华尔街日报道歉了,那我怀疑编辑、作者是否真知道这个典故。
"Sick man of" 的用法最早见于 Sick man of Europe. 你在网上查“Sick man of Europe”,会出来一大堆漫画! 建议去读Wiki百科 https://en.wikipedia.org/wiki/Sick_man_of_Europe
这个说法从来不是用在人种上,没有半点种族歧视的意思。通常是某国是某个地区的(经济)最糟。Sick man of Europe 指的是奥斯曼帝国(Ottoman Empire)。
这篇有争议的文章,https://www.wsj.com/articles/china-is-the-real-sick-man-of-asia-11580773677 题目是“China Is the Real Sick Man of Asia!”注意,这里用的是国家,China,不是人民,Chinese,没有种族歧视的意思!
再看副标题"Its financial markets may be even more dangerous than its wildlife markets."说的也是经济,而且说的没错。
2009年日本鬼子也当过“Sick Man of Asia”,指的也是经济。也没见鬼子抗议。
"Sick man of",指的是国家,从来不是人种。
我们的先贤们误导了国人百余年!